DICCIONARIO DE ORGANIZACIÓN

DEL CONOCIMIENTO

 

 

Clasificación, Indización, Terminología

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DICCIONARIO

DE

ORGANIZACIÓN

DEL

CONOCIMIENTO

Clasificación, Indización, Terminología

==========================

Mario Barité

y equipo

Gabriela Cabrera Castromán

Stephanie Colombo

Amanda Duarte Blanco

María Luisa Odella

Lucía Simón

Mario Vergara

                               

 

 

Montevideo

PRODIC

2013

 

 

 

 

 

 

Quinta edición: 2013.

© MARIO BARITE. Reservados todos los derechos. Prohibida la reproducción total o parcial de esta obra sin autorización expresa del autor. Se autoriza la reproducción de definiciones siempre que sea citada la fuente.

Esta publicación se realiza como resultado del apoyo a la investigación brindado por el Programa de Desarrollo Académico de la Información y la Comunicación (PRODIC), de la Universidad de la República de Uruguay (período 2011-2013).

 

 

Depósito legal hecho en Uruguay.

ISBN:  978-9974-0-1012-3

 

REGISTRO OPAC RECOMENDADO:

Barité, Mario
     Diccionario de Organización del Conocimiento : Clasificación, Indización, Terminología / Mario Barité y equipo. 5a ed.   Montevideo: PRODIC, 2013.
         

ISBN: 978-9974-0-1012-3
Equipo: Gabriela Cabrera Castromán, Stephanie Colombo, Amanda Duarte Blanco, María Luisa Odella, Lucía Simón, Mario Vergara.

I. ORGANIZACIÓN DEL CONOCIMIENTO. II. TERMINOLOGÍA. III. DICCIONARIOS

CDU abreviada, 2004: 025.4+81(038)

CDD abreviada, 2008: 025.303 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EDICIONES DEL DICCIONARIO

 

La presente es la quinta edición (tercera edición digital) del Diccionario de Organización del Conocimiento, que ha seguido la siguiente evolución desde el año 1990 hasta el presente:

 

1990 – Barité, Mario. Mini-glosario de Teoría de la Clasificación. Montevideo: EUBCA. 16 p. Se elaboró como apoyo a un seminario de educación permanente y, posteriormente, como material de referencia para los estudiantes del curso de grado “Clasificación” de la Licenciatura en Bibliotecología de la Escuela Universitaria de Bibliotecología y Ciencias Afines de la Universidad de la República del Uruguay. Esta edición en español solo tuvo distribución interna y registró unos treinta términos.


1997 – Barité, Mario. Glosario sobre Organización y Representación del Conocimiento : Clasificación, Indización, Terminología. Montevideo: Universidad de la República, CSIC. 170 p. Recogió 1.300 términos en español, con equivalencias en inglés. Esta edición contó con la financiación de la Comisión Sectorial de Investigación Científica (CSIC) de la Universidad de la República del Uruguay y tuvo amplia distribución en América y Europa. Actualmente está agotada.


2000 – Barité, Mario. Diccionario de Organización del Conocimiento : Clasificación, Indización, Terminología. Montevideo: EUBCA. Primera edición digital que estuvo en línea hasta el año 2009. Colaboró en su implementación la Lic. Alicia Ocaso. Revisó y los contenidos de la edición 1997 y amplió el caudal de términos a 1.500, con sus respectivas equivalencias en inglés.

 

2008 – Barité, Mario y equipo de investigación. Diccionario de Organización del Conocimiento : Clasificación, Indización, Terminología. Montevideo: EUBCA. Segunda edición digital, hoy discontinuada. Estuvo disponible en línea hasta el mes de julio de 2013. Dispuso de 429 términos seleccionados con equivalencias en inglés y portugués. Esta edición se financió con aportes parciales de la Comisión Sectorial de Enseñanza y del Programa de Desarrollo Académico de la Información y la Comunicación (PRODIC) de la Universidad de la República Oriental del Uruguay. Equipo de investigación: Gabriela Cabrera Castromán, Inés Coira, José Fager, Leticia Furtado, Valeria Lemes, Mónica Miranda, María Luisa Odella y Orlando Dapueto, éste último como pasante estudiantil.

 

2013 – Barité, Mario y equipo de investigación. Diccionario de Organización del Conocimiento : Clasificación, Indización, Terminología. Montevideo: EUBCA. Es la presente, tercera edición digital, disponible desde setiembre de 2013. Se financió con el apoyo parcial del Programa de Desarrollo Académico de la Información y la Comunicación (PRODIC) de la Universidad de la República Oriental del Uruguay. Recoge cerca de 900 términos del dominio, de los cuales más de 760 son términos autorizados con sus definiciones en español y sus equivalencias en inglés y portugués. Los términos restantes son sinónimos marcados con referencias de véase.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CRÉDITOS

 

El equipo de investigación que participó en el proceso de desarrollo y preparación de la presente edición del diccionario, entre los años 2010 y 2013, se integró con las siguientes personas:

 

Responsable principal del Diccionario:

Mario BARITÉ

Nació en Montevideo, Uruguay. Doctor y Magíster en Información Científica por la Universidad de Granada, España. Escribano Público y Licenciado en Bibliotecología por la Universidad de la República, Uruguay. Profesor Agregado en la Escuela Universitaria de Bibliotecología y Ciencias Afines de la Universidad de la República, Uruguay. Investigador activo nivel 1 del Sistema Nacional de Investigadores de Uruguay. Cocoordinador de la Red Temática de Terminología (RETERM) de la Universidad de la República. Representante de dicha Universidad en el Grupo de Trabajo de Terminología del Mercosur Educativo.

 

Equipo de investigación:

Gabriela CABRERA CASTROMÁN

Nació en Young, Departamento de Río Negro, Uruguay. Licenciada en Ciencias de la Comunicación y Licenciada en Bibliotecología, en ambos casos por la Universidad de la República de Uruguay. Colaboradora honoraria de la cátedra Lengua Escrita de la Licenciatura en Ciencias de la Comunicación durante 2003 y 2004. Actualmente coordina el área de Comunicación Institucional del Instituto Crandon de Uruguay.

 
Stephanie COLOMBO

Nació en Montevideo, Uruguay. Licenciada en Bibliotecología. Actualmente cursa la Maestría en Información y Comunicación del Programa de Desarrollo Académico de la Información y la Comunicación (PRODIC) de la Universidad de la República de Uruguay.

 
Amanda DUARTE BLANCO

Nació en Porto Alegre, Estado de Rio Grande do Sul, Brasil. Licenciada en Letras (Portugués y Latín) en la Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). Magíster en Teoría y Análisis  Lingüístico. Cursa el doctorado en Teoría  y Análisis Lingüístico en la Universidade  Federal  do Rio Grande do Sul. Actualmente, es Docente Asistente en la Carrera de Traductorado de la Facultad de Derecho de la Universidad de la República.

 

María Luisa ODELLA BEGÉREZ 

 

Nació en Montevideo, Uruguay. Licenciada en Bibliotecología de la Universidad de la República Oriental, Uruguay. Actualmente se desempeña profesionalmente en la Biblioteca Municipal “Carlos Roxlo”, y está a cargo de la misma.

 
Lucía SIMÓN

Nació en Montevideo. Licenciada en Bibliotecología por la Universidad de la República. Integra la Unidad Académica de la Comisión Sectorial de Investigación Científica (CSIC) de la Universidad de la República.

 
Mario VERGARA

Traductor Público en idiomas inglés y portugués y Licenciado en Lingüística - Opción Investigación, en los tres casos por la Universidad de la República, Uruguay. Actualmente es traductor en idiomas portugués e inglés de la Asociación Latinoamericana de Integración (ALADI).  

 

Consultora y asesora internacional:

Ana María MARTÍNEZ Y TAMAYO

Nació en La Habana, Cuba y es naturalizada argentina. Licenciada en Bibliotecología y Documentación y Especialista en Tecnología Informática aplicada en la Educación, ambos títulos obtenidos en la Universidad Universidad Nacional de La Plata (UNLP), Argentina. Es Profesora Titular con dedicación exclusiva en las Cátedras de Organización del Conocimiento I y II, del Departamento de Bibliotecología de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, de la citada Universidad. Docente Investigadora III del Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales (IDIHCS) (CONICET-UNLP).

 

Consultores internacionales:

José Augusto CHAVES GUIMARÃES

Nació en San Pablo, Brasil. Doctor en Ciencia de la Información y Máster en Ciencia de la Comunicación por la Universidad de San Pablo.  Licenciado en Biblioteconogía por la Universidad Estadual Paulista, y graduado en Derecho por la Facultad de Derecho de Marília. Profesor catedrático del Departamento de Ciencia de la Información de la Universidad Estadual Paulista, Campus de Marília, Brasil.


Francisco Javier GARCÍA MARCO

Nació en Zaragoza, España. Doctor en Filosofía y Letras por la Universidad de Zaragoza, España. Catedrático en el área de Biblioteconomía y Documentación de la Universidad de Zaragoza. Responsable de los Encuentros Internacionales sobre Sistemas de Información y Documentación (IBERSID). Editor de las revistas “Scire: Representación y Organización del Conocimiento” e “Ibersid: revista de sistemas de información y documentación”.

 

Catalina NAUMIS PEÑA

Nació en Montevideo, Uruguay. Doctora en Ciencias de la Información por la Universidad Complutense de Madrid. Maestra y Licenciada en Bibliotecología por la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). Es profesora titular de Indización en el Colegio de Bibliotecología y Estudios de la Información, docente de la maestría y tutora del posgrado en Bibliotecología y Estudios de la Información en la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM. Participó en el Diccionario Enciclopédico de Ciencias de la Documentación, editado por José López Yepes. Actualmente tiene el nivel I del Sistema Nacional de Investigadores otorgado por el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (CONACYT) de México.

 

Pasantes estudiantiles:

Entre 2010 y 2012 realizaron pasantías curriculares de grado en el proyecto de desarrollo del diccionario los siguientes Bachilleres en Bibliotecología (algunos de ellos ya graduados) de la Escuela Universitaria de Bibliotecología de la Universidad de la República de Uruguay: Gonzalo ALONSO, Andrea FLORÍN, Exequiel FONTÁNS, Irene KUTSCHER, Mariana MARTUCHELLO y Mayra VICTORIA. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PRÓLOGO A LA QUINTA EDICIÓN

                                                                                                                  

El hombre tiene la gran capacidad de asignar nombres a las cosas de la realidad y a las creaciones de su propio interior. El análisis de los nombres es tarea de varias disciplinas, además de la Lingüística, entre las que se destaca la Terminología, cuyo objeto de estudio son los vocabularios técnicos o especializados, desde el punto de vista de: su organización, el comportamiento lingüístico, la normalización de los términos y las situaciones comunicativas del grupo de usuarios especializados. La Bibliotecología cuyo objeto de estudio es la organización de la información para transferirla y darla a conocer a la sociedad también analiza los términos y los conceptos asociados porque son la forma de vehicular los contenidos documentales abreviados.

 

Los diccionarios especializados y digitales como el que se presenta constituyen una de las grandes herramientas de consulta para el mediador lingüístico, ya sea bibliotecólogo, traductor, terminólogo o informático, Ello es posible porque almacenan gran cantidad de registros terminológicos con las equivalencias  en otras lenguas, en este caso el inglés y el portugués y las descripciones en español se elaboran por un excelente grupo que analiza la gran variedad de temas que comprende el área de sistemas de organización del conocimiento. Se incluyen además los antónimos como complemento lingüístico del término. El informático puede usar el conocimiento acumulado en el diccionario a través de sus propias técnicas para extraer información diferente a la que se perseguía en el proyecto original con la finalidad de obtener otros productos que pueden ser de utilidad social.

 

En esta obra que analiza el lenguaje de los sistemas de organización del conocimiento en la Bibliotecología es interesante observar como la metodología adoptada para  investigar  los términos del área, parte de modelos teóricos que propone la Terminología y la Lexicografía para estudiar la unidad terminológica, en sus vertientes de unidad lingüística, unidad cognitiva y unidad sociocultural, con una utilidad para clarificar los actos comunicativos en la especialidad seleccionada y describirlos además como unidades lexicales.  Para realizar el análisis de los términos del área se manipularon desde una base de datos construida para el efecto, con una serie de entradas que sirvieron de soporte para obtener datos de manera sistemática, realizar el análisis lingüístico desde los diferentes planos de estudio de los términos incluidos y consultar posteriormente los resultados.

 

¿Por qué es importante para la Bibliotecología este tipo de estudios? Porque la Bibliotecología a través de la construcción de lenguajes para indizar y recuperar información busca asegurar que dos personas diferentes lleguen a la misma representación temática y lingüística de una obra y este resultado se obtiene entre otras cosas con un conocimiento del uso y significado de cada término en el contexto comunicativo de su grupo de usuarios. 

 

En este momento en el panorama documental se tienen diferentes soportes y diferentes presentaciones documentales para transmitir conocimiento y además ha hecho su  aparición el documento digital, que agregó nuevos retos a la organización de los sistemas de información, ya que implica un entramado de las relaciones lingüísticas entre términos significativos de un documento. Para ello se deben construir ligas entre los términos, que cumplan determinadas reglas de relaciones para navegar en forma clara y eficaz sobre ellos y recuperar los documentos relevantes y satisfacer una necesidad específica de información, que en su mayoría están enmarcadas por su ubicación en una temática y probablemente en un tipo de soporte en especial.

 

El nuevo requisito para funcionar los sistemas de información es el conocimiento profundo de los significados de cada término con la finalidad de establecer las ligas mencionadas que distingan con claridad las relaciones entre términos, identificados y descritos con estructuras basadas en metadatos que permitan relacionarlos y  establecer el modo de manejarlos como un edificio arquitectónico del propio objeto digital, a diferencia de la organización de los datos bibliográficos de los recursos en soporte papel en sistemas bibliotecarios tradicionales, que utilizaban relaciones menos ambiciosas.

 

Es por esta razón que hoy celebramos la aparición de este diccionario que podrá servir de base para la comunicación de los especialistas en sistemas de organización del conocimiento desde el punto de vista de la Bibliotecología, que incluyan las actividades tradicionales de estudio y también las nuevas.

 

Felicidades al Dr. Mario Barité y a su eficiente equipo de trabajo que nos regalan la oportunidad de contar con una herramienta de auxilio para el intercambio lingüístico de habla hispanoamericana en nuestra especialidad.

 

Catalina Naumis Peña

Montevideo, a 5 de octubre del 2013

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AGRADECIMIENTOS

 

 

 

 

                                               A la Profa. Sara Álvarez Catalá por sus contribuciones y

opiniones, sabias y pertinentes.

 

                                               A la Profa. Mirtha Rauch, por su trabajo y su apoyo.

 

                                               A la Profa. Magdalena Coll por sus opiniones y comentarios.

 

                                               A los consultores internacionales, por su respaldo y confianza.

 

                                               A Alejandro Silvera por su trabajo para este diccionario, que

será seguramente aprovechado en el futuro.

 

                                               A los estudiantes, siempre.

 

 

 

 

 

 


A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M -

 

N - OPR - S - T - U - V - W - Y


 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

ABORDAJE    

English       APPROACH

Português  ABORDAGEM

 

Procedimiento por el cual se ingresa a las tablas de un sistema de clasificación, a efectos de ubicar el símbolo más representativo del contenido de un documento. Existen dos formas de abordaje: temático y alfabético. El primero supone ingresar por el primer sumario o cuadro de clases para seleccionar una de ellas; dentro de la clase elegida se ingresa a la subdivisión más apropiada, y así sucesivamente hasta llegar al tópico más adecuado, con la ventaja de contar, en cada paso, con el contexto temático en el que está ubicado, y las notas, instrucciones y ejemplos que favorecen la toma de decisiones.

El abordaje alfabético constituye un complemento y no una alternativa al abordaje sistemático, ya que se apela a él cuando éste último no permite llegar a una solución satisfactoria. Consiste en rastrear los tópicos a través del índice del sistema, con el objetivo de dar con sus símbolos de clasificación, y con ellos volver al segmento del esquema en el que dichos tópicos se encuentran

No es de buena técnica utilizar exclusivamente el abordaje alfabético para clasificar, ya que se pierde el contexto de los asuntos, y pueden obviarse notas e instrucciones que tienen validez jerárquica y que pueden comprender al tópico de que se trate.

 

 

 

ABREVIACIÓN    

English       ABBREVIATION

Português  ABREVIAÇÃO

 

Procedimiento mediante el cual se genera, a partir de un término o una expresión, una abreviatura, una sigla o un acrónimo, con la finalidad de favorecer la redacción, la comprensión o la comunicación. // 2. Nombre genérico que reciben las abreviaturas, las formas siglares y los acrónimos. Para algunas normas, como el British Standard 8723 (British Standards Institution, 2005), las abreviaciones no deberían ser usadas como términos preferidos, salvo en el caso de que ellas sean ampliamente utilizadas, conocidas y entendidas sin ambigüedades en su área temática de pertenencia, y la denominación completa sea ignorada o desconocida por los usuarios.

 

 

 

ABREVIATURA    

English        ABBREVIATION

Português   ABREVIATURA

 

Forma de abreviación, consiste en la representación escrita de una o varias palabras mediante una o varias de sus letras, generalmente las iniciales (por ejemplo, vol. por volumen, o etc. por etcétera), que se cierra con un punto al final de la última letra de cada vocablo. La abreviatura puede darse por contracción (atte. por atentamente), por letras o símbolos sobrepuestos (1º por primero) o, en lo que refiere a estrategias de búsqueda de información, por símbolos de truncamiento (como el símbolo $ en varios programas informáticos). Las abreviaturas tienen un valor mnemotécnico intrínseco, sobre todo cuando son de uso extendido. Sin embargo, debe evitarse su utilización en los tesauros y otros lenguajes documentales, a menos que la abreviatura sea claramente más reconocida por los destinatarios que la expresión verbal desarrollada. V.A SIGLA. V.A. ACRÓNIMO

 

 

 

ACCESIBILIDAD         

English       ACCESSIBILITY

Português  ACESSIBILIDADE

Conjunto de facilidades establecidas para permitir la disponibilidad y el acceso a los contenidos presentes en Internet y en otras herramientas como catálogos o bibliografías en línea, al mayor número de personas posible, con independencia de sus limitaciones físicas o intelectuales y de las derivadas del contexto en el cual se encuentre el usuario. Son ejemplos, los dispositivos para mejorar la presentación visual a través del aumento de tamaño de letras o íconos, o la determinación de un contraste fuerte de colores.

En su origen, el término se aplicó en especial a la superación de las dificultades que enfrentan las personas discapacitadas, a través de facilidades tales como el lenguaje de señas o el código Braille.

 

 

ACCESIÓN             

English       ACCESSION

Português  ACESSÃO

 

Proceso por el cual se da entrada a los documentos en una biblioteca o un centro de documentación. A cada unidad física se le asigna un número correlativo (llamado número de inventario) en el llamado Libro o Registro de Inventario (o Libro o Registro de Accesión), y se agregan otras informaciones básicas, tales como autor, título, forma de adquisición, editorial o institución de procedencia, pie de imprenta y observaciones. El registro se lleva a cabo luego de verificar que el documento de referencia es el que se solicitó o se recibió, y se encuentra en condiciones materiales de ser incorporado al acervo.

 

 

 

ACCESO, V. PUNTO DE ACCESO

 

 

 

ACCESO DIRECTO       

English       DIRECT ACCESS

Português  ACESSO DIRETO

 

En Informática, modo de almacenamiento y/o recuperación de la información que permite la ubicación directa de los datos requeridos mediante un algoritmo de búsqueda, sin un barrido previo de otros registros en la memoria. ANTÓNIMO: ACCESO SECUENCIAL

 

 

 

ACCESO MÚLTIPLE  

English       MULTIPLE ACCESS

Português  ACESSO MÚLTIPLO

 

Posibilidad de abordar la información contenida en un documento o en un registro del mismo, a través de varios puntos de entrada, como ser: autor, títulos, descriptores, números de clasificación, fecha de publicación y/o palabras presentes en el texto.

 

 

 

ACCESO SECUENCIAL          

English       SEQUENTIAL ACCESS

Português  ACESSO SEQUENCIAL

 

En Informática, modo de almacenamiento y/o recuperación de la información por el cual para acceder a un determinado registro, archivo o pantalla, deben recorrerse o visualizarse primero los registros, archivos o pantallas anteriores al que se busca. ANTÓNIMO: ACCESO DIRECTO

 

 

 

ACCESO TEMÁTICO    

English        SUBJECT ACCESS

Português:  ACESSO TEMÁTICO

 

Modalidad de búsqueda y recuperación de información que se realiza a partir de las representaciones temáticas de los documentos, ya sea que se trate de  descriptores, encabezamientos de materia, palabras clave, números o códigos de clasificación. Los puntos de acceso temático son proporcionados por los clasificadores y los indizadores.

 

 

 

ACCIDENTE     

English       ACCIDENT

Português  ACIDENTE

 

En Teoría de la Clasificación, atributo o cualidad que circunstancialmente puede manifestarse en algunos miembros de una clase o género, pero no en todos, y que por lo tanto sólo aporta elementos informativos -no esenciales- para la conceptualización de un objeto. ejemploel color verde de los ojos de algunos seres humanos es un rasgo accidental del “ser” humano.

De acuerdo con la filosofía clásica, la sustancia es “lo que es” un ser, y un accidente “una forma de ser”, distinción que Aristóteles estableció para explicar los cambios que sufre un objeto sin afectar su esencia.

Los accidentes son considerados como tópicos en los vocabularios controlados sólo cuando cuentan con garantía literaria suficiente.

 

 

 

ACCIÓN       

English       ACTION

Português  AÇÃO

 

En la concepción de algunos teóricos de la clasificación, categoría del conocimiento que comprende tanto los procesos como las operaciones relacionados con un objeto. Aristóteles ya había mencionado entre sus diez categorías fundamentales la “Acción”, considerándola una cualidad del ser. Ranganathan subsumió está categoría dentro de la categoría “Energía”.

 

 

 

ACERVO      

English       LIBRARY COLLECTION; COLLECTION

Português  ACERVO

 

Conjunto de documentos y recursos de información de cualquier tipo, que son propiedad o están bajo custodia de una biblioteca. Si bien el principio es que la totalidad del acervo esté disponible, parte del mismo puede tener su acceso restringido por su valor, situación o deterioro. En sentido amplio también pueden considerarse parte del acervo los productos generados dentro de la biblioteca, tales como publicaciones, boletines de novedades, bancos de datos y bibliografías realizadas a pedido. El fondo documental que comprende el acervo de una biblioteca es objeto natural de clasificación e indización.

 

 

 

ACIERTO      

English       HIT

Português  ACERTO

 

Concordancia en la comparación entre una clave de búsqueda y los datos o registros de la base consultada. Cada ítem pertinente recuperado en una búsqueda es un acierto. V.A. TASA DE ACIERTO

 

 

 

ACRONIMIA       

English       ACRONYMY

Português  ACRONÍMIA

 

Condición de los acrónimos. // 2. Proceso de formación de acrónimos.  V.A. ACRÓNIMO  

 

 

 

ACRÓNIMO      

English       ACRONYM

Português  ACRÔNIMO

 

Forma de abreviación de una expresión compuesta de varias palabras, que se forma a partir de las letras iniciales de varias palabras (como en “ovni”, objeto volador no identificado) o por el ensamble de la primera letra o sílaba de una palabra con otras posteriores o finales de las palabras siguientes; por ejemplo: “ofimática” es un acrónimo de “oficina informática”. Suele suceder que por repetición y costumbre, el acrónimo se lexicaliza, y con el tiempo se transforma en una palabra aceptada. Excepto en los casos en que se produce esa lexicalización, suele escribirse en mayúscula. Ejemplo de lexicalización: “sida” (acrónimo de síndrome de inmunodeficiencia adquirida). V.A. ABREVIATURA. V.A. ACRONIMIA. V.A. SIGLA

 

 

 

ACTUALIZACIÓN      

English       UPDATING

Português  ATUALIZAÇÃO

 

Uno de los principios básicos para asegurar la vigencia de los lenguajes documentales, que enuncia que los mismos deben estar tan actualizados como sea posible para acompasar la dinámica documental y la evolución del conocimiento. Existen dos modalidades típicas de actualización: a) la aparición de sucesivas ediciones que comprenden la totalidad o una parte del lenguaje documental; y b) la edición de una revista o publicación periódica que va incorporando las sucesivas modificaciones de un sistema; por ejemplo para la Clasificación Decimal Universal, Extensions and Corrections to the UDC. Estas modalidades no son excluyentes y pueden yuxtaponerse.

En virtud de que los cambios en el mundo de las disciplinas y especialidades es constante, es prácticamente imposible que un lenguaje documental esté totalmente actualizado. Aquellos sistemas que por diversos motivos no han sido revisados se utilizan cada vez en menor medida, hasta que subsisten sólo en forma testimonial, como es el caso de la Clasificación Expansiva de Cutter.

 

 

 

ADAPTACIÓN    

English       ADAPTATION

Português  ADAPTAÇÃO

 

1.Cualquiera de los procesos por los cuales se ajustan los esquemas de un sistema para un propósito definido. Por ejemplo, puede desarrollarse una edición abreviada de un sistema de clasificación, adaptándola para su uso en bibliotecas pequeñas o medianas.  // 2. Uno de los métodos para alcanzar la interoperabilidad entre sistemas de organización del conocimiento. Consiste en la creación de un nuevo sistema a partir de la traducción de términos de un vocabulario controlado preexistente, o en el ajuste de dichos términos, para su utilización en una nueva versión traducida.

 

 

 

ADICIÓN     

English       ADDITION

Português  ADIÇÃO

 

Procedimiento por el cual se agregan letras, números o signos de una notación, a otra notación preestablecida, con la finalidad de especificar el símbolo de clasificación. En general, el clasificador no puede realizar esta operación libremente, sino que debe ajustarse a notas o instrucciones que determinan el método y el alcance de la misma. En el Sistema de Clasificación Decimal de Dewey, este mecanismo opera a través de notas de adición. // 2. Procedimiento de síntesis de notaciones que, en la Clasificación Decimal Universal, se asocia con la utilización del signo de más (+). De este modo, un documento que trata un asunto relacionado con Uruguay (899) y Argentina (82) se sintetiza así: (82+899). V.A. SIGNO DE ADICIÓN

 

 

 

ADYACENCIA    

English      ADJACENCY

Português ADJACÊNCIA

 

En recuperación de información, situación en la cual dos palabras o términos aparecen una junto a la otra dentro de un texto o documento, lo que facilita el refinamiento de la búsqueda o búsquedas más específicas. En terminología la adyacencia frecuente puede indicar la presencia de un término sintagmático. El operador de proximidad es el que permite identificar adyacencias, excluyendo inclusive las palabras vacías.  V.A.  COOCURRENCIA

 

 

 

AFIJO      

English       AFFIX

Português  AFIXO

 

Morfema no autónomo, que se une con la raíz de una palabra para indicar su función sintáctica, y para establecer derivados. Son tipos de afijo formadores los prefijos (que preceden a la base), los sufijos (que siguen a la base) y los infijos (que aparecen en su interior). La utilización de afijos en programas informáticos, seguidos o precedidos del símbolo de truncamiento, favorece la recuperación de información por un término y por otros afines.

 

 

 

AFINIDAD  

English       AFFINITY

Português  AFINIDADE

 

Principio del proceso de clasificación e indización, cuyo enunciado dice que los documentos deben ser agrupados por afinidad, esto es, considerando los atributos o elementos temáticos significativos que comparten, cuya existencia facilita el acceso de los usuarios a dichos documentos. Los lenguajes documentales se organizan para favorecer la afinidad temática entre documentos, a efectos de reunirlos en el estante o en la base de datos considerando sus temas y aspectos. No obstante, en algunos casos se privilegian la forma física o la forma de presentación de los documentos. En efecto, el hecho de que un documento sea un mapa obliga a aplicar la afinidad por soporte antes que por tema en cuanto a su almacenamiento físico, a efectos de que todos los mapas estén reunidos en una mapoteca. De este modo, si un libro y un mapa comparten su tema principal (por ejemplo, la distribución mundial de la producción de soja), la afinidad será por soporte en el estante y sólo después por tema, en la base de datos, el catálogo, bibliografía o similar. // 2. En Recuperación de la Información, metodología de búsqueda que consiste en solicitar la recuperación de todo lo que tenga igual raíz que el término principal de la consulta, por medio del truncamiento. La afinidad en este caso es morfológica, en el entendido de que la misma puede representar también una aproximación semántica entre términos, pues parte de la suposición de que la palabra o expresión raíz puede asociarse a otros términos relacionados. Como este dispositivo excluye a los sinónimos y ofrece resultados diferentes según el caso, suele generar ruido. Por ejemplo, la búsqueda expresada como “BANC$” debería recuperar términos tales como BANCO DE DATOS y BANCOS DE TERMINOLOGÍA por contar con la misma raíz, pero también BANCAS PARLAMENTARIAS.

 

 

 

AGENTE    

English       AGENT

Português  AGENTE

 

Elemento, sujeto o componente, que desencadena un acto o proceso generando consecuencias peculiares. Todo agente es el responsable de una acción que inicia, modifica o culmina un proceso del objeto; es decir que participa en la vida del objeto como nexo causal de un resultado. La relevancia o irrelevancia del agente o del proceso que provoca, es la que determina su inclusión o exclusión de un lenguaje documental o un sistema de indización por lenguaje natural. La relación entre un agente y su proceso se establece habitualmente mediante una relación asociativa o una referencia de véase además. Por ejemplo: MÚSICA, TR INSTRUMENTISTAS; SIDA V.T. VIRUS HIV; DISEÑO URBANO, V.A. URBANISTAS.

 

 

 

AGENTE INTELIGENTE     

English       INTELLIGENT AGENT

Português  AGENTE INTELIGENTE

 

Programa informático que emula el accionar racional y metódico de los seres humanos, de modo tal que los sistemas de información repliquen el comportamiento esperado de los usuarios en una situación de búsqueda, asociación y/o recuperación de información. En sentido amplio todos los programas informáticos son agentes inteligentes. En una visión más restringida, sólo encajan en esta categoría aquellos que cumplen con las siguientes características: a) autonomía para actuar sin supervisión humana, y adaptabilidad para enfrentar y responder adecuadamente a situaciones no previstas; b) interfaces con otros agentes inteligentes; c) aplicación de formas de inteligencia artificial que permitan reorientar el rumbo con la finalidad última de cumplir con los objetivos establecidos; d) capacidad para incorporar los resultados de experiencias o situaciones surgidas en el curso del proceso, o de respuestas no esperadas del usuario.

Los agentes inteligentes son utilizados, por ejemplo, en la minería de datos, para obtener y asociar información no relacionada previamente por personas.

 

 

 

AGENTES      

English       AGENTS

Português  AGENTES

 

En la concepción de algunos teóricos de la clasificación, categoría del conocimiento que comprende el conjunto de elementos que inciden sobre un objeto o fenómeno (por ejemplo, las enzimas en el proceso de pasteurización de la leche). Aristóteles ya había sumido indirectamente a los “agentes” en dos de sus categorías: “acción” y “relación”. La categoría “agentes” se independizó de la “acción” en las propuestas de categorías de Shera-Egan o del Clasification Research Group.

 

 

 

AGREGACIÓN      

English       AGGREGATION

Português  AGREGAÇÃO

 

En Recuperación de la Información, estrategia combinada de búsqueda que consiste en solicitar todo lo que corresponda al conjunto o concepto A más todo lo que corresponda al conjunto o concepto B. La expresión AND o su símbolo correspondiente representan esta estrategia en diversos buscadores y motores de búsqueda. V.A REUNIÓN

 

 

 

AGRUPACIÓN, V. CONGLOMERADO

 

 

 

AISLADO     

English       ISOLATE

Português  ISOLADO

 

En la teoría de las clasificaciones facetadas, término que representa un concepto simple que puede situarse en varios contextos diferentes, conforme a sus características intrínsecas, y que es susceptible de ser incluido dentro de una faceta. Una vez incorporado a una faceta pasa a denominarse “foco”.

Nota: Por excepción se sustantiva la forma adjetivada “aislado” en razón de que es la equivalencia más pertinente al término en inglés y portugués.  V.A.  ASUNTO SIMPLE

 

 

 

ALCANCE    

English       SCOPE

Português  ALCANCE

 

Cobertura temática de un lenguaje documental. // 2. Extensión de significado que se asigna a un término en un contexto determinado, y que se establece en una “nota de alcance”.  V.A. COBERTURA

 

 

 

ÁLGEBRA BOOLEANA, V. ÁLGEBRA DE BOOLE

 

 

 

ÁLGEBRA DE BOOLE      

English       BOOLEAN ALGEBRA

Português  ÁLGEBRA DE BOOLE

 

Teoría basada en el análisis y síntesis de conjuntos, cuya autoría corresponde al matemático inglés George Boole (1815-1864). En su aplicación tradicional, utiliza la notación algebraica para expresar relaciones lógicas entre conjuntos en la misma forma que se utiliza el álgebra convencional para expresar relaciones matemáticas. En Teoría de la Indización, sustituye las variables algebraicas convencionales por conceptos, frases o sentencias y los símbolos de operaciones matemáticas ( + ; - ; x, etc.) por símbolos de operaciones lógicas (“y”, “o”, “excepto”, o en inglés “and”, “or” o “not”). Estas operaciones son base de: a) la lógica simbólica. b) ciertas estrategias de búsqueda combinada en sistemas de recuperación de información. c) la lógica interna de dispositivos de programas informáticos, orientados a la asociación y extracción de datos. V.A. BÚSQUEDA BOOLEANA. V.A. OPERADOR BOOLEANO

 

 

 

ALMACENAMIENTO      

English       STORAGE

Português  ARMAZENAGEM; ARMAZENAMENTO

 

Incorporación efectiva de un documento o un recurso de información a un acervo, y de su registro al catálogo o la base de datos. En las bibliotecas, el almacenamiento no constituye una operación meramente mecánica o formal, sino un proceso técnico y estratégico destinado a asegurar la disponibilidad y la recuperación de ese documento o de la información, a cualquier usuario que lo solicite, en todo momento, y en el menor tiempo posible.

 

 

 

AMBIGÜEDAD      

English       AMBIGUITY

Português  AMBIGUIDADE

 

Problemática que se presenta cuando un término o una estructura semántica se presta a más de una interpretación (por homonimia o por polisemia), y por lo tanto, uno de sus sentidos puede ser tomado por el otro dentro de un contexto. La expresión que posee dos o más sentidos suele conducir al usuario a interpretaciones equívocas, y por ende, a recuperaciones incorrectas de documentos. En los vocabularios controlados la ambigüedad se neutraliza a través de un sistema de referencias y de notas de alcance; y en un repertorio terminológico, a través de la univocidad. V.A. ANACRONISMO. V.A. DESAMBIGÜACIÓN. V.A. HOMONIMIA. V.A. POLISEMIA

 

 

 

AMBIGÜEDAD SEMÁNTICA, V. AMBIGÜEDAD

 

 

 

ANACRONISMO      

English       ANACHRONISM

Português  ANACRONISMO

 

Inclusión en un lenguaje documental de términos obsoletos, en desuso o relacionados con visiones racistas, sexistas, políticas, religiosas o de otro orden, que no son actualmente de recibo en la Organización del Conocimiento.

Esta patología puede presentarse ocasionalmente o reflejar la concepción filosófica o ideológica que da sustento al sistema de clasificación. En ediciones recientes de CDU todavía es posible encontrar el término “Esclavitud” como una de las grandes divisiones de la Política, o el “entierro de las viudas” como un rito funerario.

El anacronismo sólo se justifica cuando cuenta con garantía literaria suficiente y no existe otro término más moderno que pueda sustituirlo. V.A. AMBIGÜEDAD. V.A. OBJETIVIDAD. V.A. PREJUICIO

 

 

 

ANÁFORA      

English       ANAPHORA

Português  ANÁFORA

 

Relación que se establece en un texto, entre una palabra (habitualmente un pronombre) y otra que la precede en el discurso y que es su referencia. Por ejemplo, en las frases “Andrés fue al cine. Él no sabía el nombre de la película”. La anáfora puede provocar silencio o fuga de información en recuperaciones a texto libre; también puede incidir en la calidad de los procesos de indización automática basados en la ocurrencia de expresiones en un texto. // 2. Recurrencia de una o varias palabras al comienzo de frases sucesivas, por oposición a epífora. 

 

 

 

ANÁLISIS CONCEPTUAL, V. ANÁLISIS DE CONTENIDO

 

 

 

ANÁLISIS CONTEXTUAL     

English       CONTEXTUAL ANALYSIS

Português  ANÁLISE CONTEXTUAL

 

En Terminología, delimitación del contenido nocional de un término en un contexto, en virtud de la identificación, el análisis y la selección de las características de la noción que surgen del contexto. Se trata de una técnica extrapolada desde la Biología y la Etnografía, que consiste en observar un objeto de estudio en su propio entorno, sometido a las condiciones de su ambiente, evitando que el analista interfiera en forma alguna.

 

 

 

ANÁLISIS DE ASUNTO, V. ANÁLISIS DE CONTENIDO

 

 

 

ANÁLISIS DE CLUSTER    

English        CLUSTER ANALYSIS

Português   ANÁLISE DE CLUSTER

 

Técnica de análisis estadístico basada en el agrupamiento de los elementos de un universo o dominio en diversos subconjuntos, considerando una o más características que comparten. El hecho que de los miembros de un subconjunto compartan una característica no impide que ese atributo pueda estar presente en otros elementos del universo o dominio. Esta técnica es utilizada en diversas áreas del conocimiento pues permite elaborar taxonomías. En el campo de la Ciencia de la Información permite reunir términos de indización semánticamente relacionados a los efectos de establecer una clasificación o de facilitar la recuperación de información temáticamente relacionada.

 

 

 

ANÁLISIS DE CONGLOMERADOS, V. ANÁLISIS DE CLUSTER

 

 

 

ANÁLISIS DE CONTENIDO    

English      CONTENT ANALYSIS; SUBJECT ANALYSIS; CONCEPT ANALYSIS;    CONCEPTUAL ANALYSIS; ANALYSIS

Português  ANÁLISE DE CONTEÚDO

 

En Clasificación e Indización, examen exhaustivo del conjunto de las fuentes de información de un documento o recurso de información, y de sus elementos textuales y no textuales, con la finalidad de establecer su tematicidad, e identificar los términos o los símbolos que pueden representar fidedignamente el contenido temático del mismo. Se complementa con el análisis formal del documento o recurso de información. El análisis de contenido es utilizado también como técnica para la elaboración de resúmenes.  V.A. ANÁLISIS DOCUMENTAL. V.A. LECTURA TÉCNICA

 

 

 

ANÁLISIS DE COOCURRENCIA     

English       CO-OCURRENCE WORD ANALYSIS

Português  ANÁLISE DE CO-OCORRÊNCIA

 

Método generalmente automático que permite, a través del análisis de documentos por medio de un programa informático, establecer el número y grado de apariciones simultáneas de palabras o grupos de palabras en conjuntos de documentos, así como la distancia a la que ocurren. La coocurrencia permite establecer términos de indización en proporción directa a la frecuencia de aparición de los términos.

 

 

 

ANÁLISIS DE DOMINIO    

English      DOMAIN ANALYSIS

Português ANÁLISE DE DOMÍNIO

 

Denominación genérica de un conjunto de metodologías que tienen como objetivo común establecer las fronteras de un espacio especializado del saber, y determinar su estructura interna de conceptos y relaciones, con el propósito de representar el conocimiento que le es propio a través de una estructura conceptual o de otras modalidades.

El análisis de dominio se realiza a partir de la identificación de los problemas y los tópicos propios del área, tal como se expresan en su literatura de referencia. Las aproximaciones pueden ser cuantitativas, cualitativas y mixtas. Estas metodologías se utilizan tanto para elaborar sistemas de organización del conocimiento y otras estructuras, como para revisarlas y evaluarlas. V.A. DOMINIO

 

 

 

ANÁLISIS DE FACETA, V. ANÁLISIS DE FACETAS

 

 

 

ANÁLISIS DE FACETAS     

English       FACET ANALYSIS

Português  ANÁLISE DE FACETAS

 

En Teoría de la Clasificación, metodología de análisis de dominio que se caracteriza por distribuir un área de conocimiento en facetas homogéneas y mutuamente excluyentes, utilizando las características más adecuadas a la naturaleza y la estructura del dominio de que se trate. Procedimiento lógico de organización de cuadros conceptuales, por el cual se identifican las categorías fundamentales respecto a un área disciplinaria, y dentro de ellas, las características naturales que permitan seleccionar y desarrollar las facetas más apropiadas en ese dominio. La aplicación consistente del análisis de faceta a un dominio da como resultado una estructura de conocimiento que, si asigna a cada término o foco una notación, puede ser utilizada para la clasificación y la subsiguiente recuperación temática de información.

 

 

 

ANÁLISIS DE FRECUENCIA         

English       FREQUENCY ANALYSIS; WORD FREQUENCY ANALYSIS

Português  ANÁLISE DE FREQUÊNCIA

 

Estudio realizado en forma automática en una base de texto completo, destinado a establecer la ocurrencia y la frecuencia de aparición de determinadas palabras, con la finalidad de llegar a conclusiones estadísticas, de utilidad para análisis lingüísticos diversos. En particular, estos estudios permiten elaborar listas de palabras para la selección de palabras clave o de términos candidatos a descriptores, bajo el supuesto de que aquellas palabras más frecuentes en un documento o texto (con exclusión de expresiones no significativas, tales como artículos, preposiciones, adverbios, etc.) son seguramente representativas del contenido.

 

 

 

ANÁLISIS DE TÍTULOS     

English       TITLE ANALYSIS

Português  ANÁLISE DE TÍTULOS

 

Procedimiento incluido en la lectura técnica de un documento, que consiste en estudiar el grado de correspondencia entre el título y el contenido de una obra. Cuanto más representativo sea el título, más relevante será su aporte para la simbolización de un documento. Las palabras que integran un título representativo aparecen como entradas, en sustitución de términos de indización, en modalidades tales como los índices KWIC y KWOC.

La literatura especializada es la que provee habitualmente los títulos más representativos del contenido de un artículo científico o una monografía, y por ello orienta el análisis de contenido que se hará a continuación. El título es, por otra parte, una de las fuentes de las que se extraen palabras clave en procesos de indización por lengua natural, cuando se analizan textos especializados.

El análisis de títulos, en cambio, tiene escaso valor para la clasificación e indización de obras de ficción.  V.A.  TÍTULO  

 

 

 

ANÁLISIS DOCUMENTAL      

English        ANALYSIS; DOCUMENTAL ANALYSIS

Português   ANÁLISE DOCUMENTAL

 

Examen exhaustivo o sumario de un documento con fines de descripción, clasificación, indización o resumen, para facilitar su incorporación a una colección, y su recuperación o acceso cuando sea requerido por un usuario. Identifica los elementos de información significativos y los establece bajo formas generalmente normalizadas. En este análisis quedan comprendidos el análisis temático o análisis de contenido, y/o el  el análisis formal de distintos aspectos importantes para la descripción, la clasificación o la indización.  V.A. ANÁLISIS DE CONTENIDO. V.A. LECTURA TÉCNICA

 

 

 

ANÁLISIS FACETADO, V. ANÁLISIS DE FACETAS

 

 

 

ANÁLISIS MORFOLÓGICO    

English        MORPHOLOGICAL ANALYSIS

Português   ANÁLISE MORFOLÓGICA

 

Proceso automático de reconocimiento de palabras o sintagmas presentes en un texto, con la finalidad de relacionarlas con formas previamente estandarizadas de palabras o términos. Entre otras aplicaciones, el análisis morfológico facilita la recuperación de información a partir de ecuaciones iguales o similares a las que tiene el banco de información, ampliando la cobertura a expresiones próximas a la solicitada.  

 

 

 

ANÁLISIS POR FACETAS, V. ANÁLISIS DE FACETAS

 

 

 

ANÁLISIS SINTÁCTICO      

English      SYNTACTIC ANALYSIS; PARSING

Português ANÁLISE SINTÁTICA

 

Estudio de la función que las palabras desempeñan dentro de una oración o un período, determinando su estructura gramatical a partir de la referencia a una determinada gramática formal. Este análisis puede realizarse por medios automáticos. 

 

 

 

ANALISTA      

English       ANALYST

Português  ANALISTA

 

Especialista en Clasificación, Indización y/u Organización del Conocimiento. Pueden identificarse tres tipos de analistas: los clasificadores, responsables del análisis técnico de contenido de los documentos y de la atribución de los símbolos que mejor los representen; los indizadores, especialmente calificados para obtener resultados óptimos en los sistemas de almacenamiento y recuperación temática del conocimiento; y los clasificacionistas, dedicados a la planificación y elaboración interdisciplinaria de estructuras de conceptos, y en especial, de lenguajes documentales.

 

 

 

ANALOGÍA      

English      ANALOGY

Português  ANALOGIA

 

En Terminología, procedimiento de creación de nuevos términos en un dominio del saber, basado en la transposición de los atributos o los trazos esenciales de un objeto, a otro nuevo. Por ejemplo: el término “virus” en Informática se tomó de la Biología considerando la misma idea central: agente exterior que invade un cuerpo y lo contamina.

 


 

 

AND      

English       AND

Português  E

 

Operador booleano que permite establecer una búsqueda combinada que comprenda a todos los documentos o recursos de información que contengan al término A y al término B, o que hayan sido indizados por el término A y el término B. El operador AND, de este modo, recupera aquellos ítems que están presentes en la intersección de dos conjuntos. Por ejemplo: si la búsqueda se realiza por “balotaje” AND “segunda vuelta electoral”, se recuperarán todos aquellos recursos que contengan ambas expresiones.

 

 

 

ANEXO      

English      ANNEX, APPENDIX

Português  ANEXO

 

Texto o capítulo complementario de un texto principal, que se ubica al final del documento respectivo. Por regla general, los anexos de estudios, tratados y tesis contienen información textual, gráfica o  estadística que es tomada de fuentes externas a la investigación, pero que sirven de base a la misma. En el caso de los sistemas de organización del conocimiento, estos anexos pueden contener índices permutados, información histórica o geográfica, una guía de uso o un capítulo de ejemplos de clasificación o indización.

 

 

 

ANILLO DE SINÓNIMOS       

English       SYNONYM RING

Português  ANEL DE SINÔNIMOS

 

Conjunto de sinónimos, cuasi sinónimos o variantes, que son considerados equivalentes en un determinado contexto, para fines de recuperación de información. El anillo de sinónimos pretende ser exhaustivo y gráficamente representa a los términos en una red más o menos circular, enlazados por líneas rectas que siguen ese diseño circular. Es una herramienta de construcción sencilla que releva las expresiones más o menos equivalentes en el lenguaje natural, con la finalidad de favorecer el control de vocabulario o de exhibir todas las posibles formas de recuperación de un concepto en búsquedas libres.

 


 

 

ANILLO WEB      

English        WEBRING

Português   ANEL DA WEB; ANEL DA REDE

 

Asociación entre varios sitios web que cuentan con centros de interés o temáticas similares, con la finalidad de favorecer el acceso a información relacionada que, de otro modo, quedaría dispersa.

 

 

 

ANTONIMIA, V. RELACIÓN DE ANTONIMIA

 

 

 

ANTÓNIMO      

English       ANTONYM

Português  ANTÔNIMO

 

Cada una de las formas o palabras que expresan ideas o nociones opuestas o contrarias entre sí. Sin embargo, cabe consignar que suele existir una relación de continuidad entre un concepto y otro, de modo tal que a medida que nos trasladamos conceptualmente de un término a otro, van perdiendo fuerza las cualidades de uno, y se van incorporando los atributos del otro, lo que genera series intermedias de conceptos, generalmente relevantes para la elaboración de vocabularios controlados. Por ejemplo, las series “caliente/tibio/frío”, y “negro/gris/blanco”.

El registro de antónimos es una forma de control de vocabulario que contribuye a evitar lagunas terminológicas en los lenguajes documentales, ya que si, por ejemplo, se da como descriptor autorizado el término “Salud” es posible que deba considerarse también el término “Enfermedad.”

 

 

 

APLICACIÓN      

English      APPLICATION

Português  APLICAÇÃO

 

Programa informático que facilita el desarrollo de determinadas funciones, actividades o tareas por parte del usuario. Los ejemplos más extendidos de aplicación son los procesadores de texto, las hojas de cálculo, las calculadoras, los calendarios y las bases de datos.

 

 

 

ÁRBOL     

English       TREE

Português  ÁRVORE

 

Representación gráfica de una estructura de conceptos, que se verifica cuando se da prioridad a las relaciones jerárquicas existentes entre los mismos, de modo tal que su diseño se asimila a la figura de un árbol. Porfirio, en el siglo III antes de Cristo, postuló esta forma de organización del conocimiento, mediante la clasificación de los seres y los objetos a partir de relaciones de género y especie. El esquema resultante fue conocido en los textos medievales, como Arbor porphyriana, es decir, Árbol de Porfirio. La representación en árbol es una modalidad utilizada ampliamente para expresar situaciones de jerarquía entre términos o ideas, debido a su claridad y a sus posibilidades didácticas.  V.A.  ARBORESCENCIA

 

 

 

ÁRBOL CONCEPTUAL, V. ÁRBOL DE DOMINIO

 

 

 

ÁRBOL DE CAMPO, V. ÁRBOL DE DOMINIO

 

 

 

ÁRBOL DE DOMINIO      

English       DOMAIN TREE

Português   ÁRVORE DE DOMÍNIO; ÁRVORE CONCEITUAL; ÁRVORE DE CONCEITOS

 

En Terminología, estructura básica que se presenta al estilo de una faceta, con un encabezamiento (el nombre del dominio), y en posición subordinada, los términos asociados bajo las áreas temáticas o ramas más importantes de ese dominio. Esta herramienta permite delimitar el alcance del dominio, canalizar la recolección de términos, identificar lagunas terminológicas y equilibrar el desarrollo de las áreas o ramas principales.

La creación de un árbol de dominio es provisional al comienzo de un trabajo terminográfico, y su ajuste posterior, en la medida en que se define más claramente el dominio, es un paso metodológico que favorece la calidad del producto final y su evaluación. Por ello, los diccionarios, glosarios y otras estructuras creadas de acuerdo con la metodología propia de la Terminografía, incluyen el árbol de dominio utilizado, en los preliminares de la obra. V.A. DOMINIO

 

 

 

ÁRBOL DE PORFIRIO      

English       TREE OF PORPHYRY;  PORPHYRIAN TREE

Português   ÁRVORE DE PORFÍRIO

 

Clasificación dicotómica y jerárquica elaborada por Porfirio, a partir de sus comentarios a textos aristotélicos, escritos hacia el año 270 y recogidos bajo el título de Isagogé. Porfirio parte del término correspondiente al género más elevado, y lo subdivide en dos especies mutuamente excluyentes. Este proceso se continúa hasta que el conjunto de objetos no puede subdividirse más. Para establecer una nueva subdivisión se aplica una diferencia que permite llevar la clasificación a un nivel más específico.

El árbol de Porfirio tuvo gran influencia en la filosofía medieval y fundamenta hasta hoy el desarrollo de taxonomías y clasificaciones jerárquicas. Asimismo, ha influido en el desarrollo de las metodologías lexicográficas tradicionales, en lo relativo a la elaboración de definiciones para diccionarios y glosarios.

 

 

 

ARBORESCENCIA     

English       ARBORESCENCE

Português  ARBORESCÊNCIA

 

Representación del conocimiento y de la distribución de las disciplinas, siguiendo una metodología que provee una organización de conceptos en forma de árbol. V.A.ÁRBOL

 

 

 

ARCHIVO INVERTIDO      

English       INVERTED FILE

Português  ARQUIVO INVERTIDO

 

Archivo auxiliar de una base de datos o de un catálogo, que se organiza por alguno de los elementos o características contenidas en los registros de la base principal (por ejemplo, descriptor, autor, etc.), y remite a los registros que la incluyen. Es especialmente apto para facilitar un mínimo control terminológico en sistemas por lengua natural.

 

 

 

ARCHIVO MAESTRO      

English       MASTER REFERENCE FILE; MASTER FILE

Português  ARQUIVO-MESTRE DE REFERÊNCIA; ARQUIVO-MESTRE

 

Fichero principal que suele reunir bajo la forma de una base de datos, la versión estándar de un sistema de clasificación o un tesauro. El archivo maestro permite procedimientos de revisión y de actualización de un modo coherente y organizado, y facilita la preparación y publicación de nuevas ediciones. El archivo maestro de la Clasificación Decimal Universal, por ejemplo, consta de aproximadamente 70.000 términos, unos 50.000 más que los que incluye una edición media internacional del sistema.

 

 

 

ÁREA TEMÁTICA    

English       THEMATIC AREA

Português   ÁREA TEMÁTICA

 

Cada una de las grandes divisiones o clases en las que se subdivide el mundo del conocimiento, o un dominio del mismo. El área temática puede corresponderse con una macrodisciplina (Ciencias Sociales), una disciplina (Geografía), una subdisciplina (Geografía Física), o un ámbito interdisciplinario (Medio Ambiente).

La división por áreas temáticas de lo general a lo específico es un mecanismo usual de desarrollo de sistemas de organización del conocimiento. En los estudios terminológicos, los árboles de dominio suelen expresar, en sus ramas o divisiones, la distribución de las áreas temáticas principales dentro del dominio estudiado.

 

 

 

ARQUITECTURA DE INFORMACIÓN      

English      INFORMATION ARCHITECTURE            

Português ARQUITETURA DA INFORMAÇÃO

 

Conjunto de procesos de análisis, diseño e implementación de formas de organización de datos y contenidos en espacios de información, sean interactivos o no, así como de los sistemas de búsqueda, con el propósito de favorecer el acceso, la navegación, la ubicación y la reutilización de información, su mejor aprovechamiento y comprensión.

 

 

 

ARTEFACTO       

English       ARTEFACT

Português  ARTEFATO

 

Todo objeto físico, por oposición a un “mentefacto” o construcción mental abstracta, en la concepción de algunos teóricos de la clasificación.  ANTÓNIMO:  MENTEFACTO

 

 

 

ARTIFICIO       

English       DEVICE

Português  ARTIFÍCIO

 

Todo recurso o dispositivo concebido por los responsables de un lenguaje documental para normalizar, combinar y/o simplificar la manera de componer los símbolos de clasificación. El origen de los artificios fue empírico, y se da con la inclusión de tablas auxiliares en los primeros sistemas notacionales. En la actualidad, la mayoría de los sistemas provee cierto elenco de artificios, oficialmente permitidos, aunque no siempre cuentan con denominación específica. Aparte de los artificios ofrecidos por los sistemas, el clasificador puede echar mano de grupos autónomos de artificios, siempre que no altere la estructura del sistema ni provoque confusiones en la base notacional, evitando no establecer símbolos alternativos a los del sistema, y decidiendo su utilización tan solo para solucionar problemas específicos. Podemos distinguir cuatro tipos de artificios: a) de agregación: los que se agregan directamente a una notación básica, como los números de las tablas auxiliares. b) de síntesis: los que permiten no repetir notaciones básicas al conectar focos que pertenecen a la misma faceta o clase básica. Por ejemplo, el apóstrofo en la CDU. También los recursos mnemotécnicos, las subdivisiones paralelas o los procedimientos de “divida como” son ejemplos de este tipo. c) de atribución: aquellos que permiten reestructurar la fisonomía de una tabla de clasificación o de una disciplina o asunto, o atribuir nuevos significados a símbolos existentes o crear símbolos no existentes cargándolos de significado. Por ejemplo, atracciones, extensiones, integraciones. d) indicadores: aquellos que permiten identificar determinadas situaciones en un sistema de clasificación, facilitando la composición del símbolo y su lectura posterior. Por ejemplo, los indicadores de faceta y los indicadores de relación.

 

 

 

ASK      

English       ASK

Português  ASK

 

Sigla que corresponde a la expresión anomalous state of knowledge, la cual fue acuñada por Nicholas Belkin en 1977. Se apoya en la idea de que toda persona que necesita información para una situación concreta, tiene un estado anómalo de su conocimiento sobre el mundo, que debe subsanar. Satisfecha esa necesidad a través de un sistema de información, es posible que el individuo se enfrente a un nuevo estado anómalo del conocimiento, al verse enfrentado a problemas diferentes. Esta concepción está estrechamente ligada a una aproximación cognitiva a la Bibliotecología y la Ciencia de la Información.

 

 

 

ASPECTO      

English       ASPECT; FEATURE

Português  ASPECTO

 

Cada uno de los puntos de vista, partes o especificaciones de un tópico o asunto que, por su perfil relativo, pueden ser incluidos en diferentes disciplinas, así como cada uno de los elementos formales que pueden ser importantes para la clasificación o la indización. Los primeros son llamados ‘aspectos temáticos’; por ejemplo, respecto al tópico CAFÉ, los aspectos “cultivo”, “producción”, “consumo”, “comercialización”, “composición”, “hábitos sociales”, “consecuencias en la salud”, etc. Los aspectos formales se refieren a los soportes de información y a las referencias cronológicas, espaciales e idiomáticas presentes en un documento.

Cada aspecto puede transformarse en la característica a partir de la cual se construya una faceta. Por otra parte, los aspectos se clasifican en forma subordinada a los temas presentes en un documento o recurso de información.

 

 

 

ASOCIACIÓN       

English       ASSOCIATION

Português  ASSOCIAÇÃO

 

Proceso cognitivo que permite relacionar una noción con otra u otras, con las cuales sostiene relaciones estables o eventuales, y que es de aplicación permanente y sistemática en el trabajo del clasificador y/o el indizador. V.A. RELACIÓN ASOCIATIVA

 

 

 

ASUNTO      

English       SUBJECT

Português  ASSUNTO

 

Todo tópico o tema presente en un documento que es objeto de estudio en un proceso clasificatorio. Puede designar a una disciplina, a una subdivisión de ella, a un concepto o a una vinculación temática entre varias disciplinas y/o sus subdivisiones. El asunto puede representar a un concepto aislado (y entonces se llamará asunto simple) o a una combinación de conceptos. La identificación de los asuntos presentes en un documento es el objeto de toda lectura técnica. Dichas representaciones, conforme al contexto y al sistema utilizado, serán simbolizadas como descriptores, palabras clave o encabezamientos. V.A. CONCEPTO.  V.A.  DESCRIPTOR

 

 

ASUNTO AISLADO, V. AISLADO 

 

 

 

ASUNTO BÁSICO      

English       BASIC SUBJECT

Português  ASSUNTO BÁSICO

 

Cada una de las disciplinas o subdisciplinas que contienen al resto de los asuntos.

 

 

 

ASUNTO COMPLEJO      

English COMPLEX SUBJECT; COMPLEX CLASS

Português  ASSUNTO COMPLEXO

 

Cada uno de los tópicos que combinan a dos o más asuntos de diferentes disciplinas o clases principales. Constituye por tanto una precoordinación. Por ejemplo: “influencia de la economía en el mundo del trabajo”, o “propiedades medicinales del aceite de bacalao”. V.A. ASUNTO COMPUESTO

 

 

 

ASUNTO COMPUESTO      

English       COMPOUND SUBJECT

Português  ASSUNTO COMPOSTO

 

En Teoría de la Clasificación, aquel formado por la combinación o precoordinación de dos o más conceptos que devienen de la misma disciplina o clase básica, pertenezcan o no a la misma faceta. Por ejemplo: “migración de las aves”.

En Indización, en algunos casos se prefiere dividir morfológicamente a los asuntos compuestos o complejos en sus componentes, los que son considerados como términos de indización autónomos. Ello obliga a realizar una referencia desde el término compuesto o complejo con la expresión USE, como ser: MINERIA DEL CAUCHO, USE MINERIA + CAUCHO. En algunos casos el asunto compuesto se compone de un sustantivo seguido de una diferencia o modificador; por ejemplo, ARCHIVO + MUNICIPAL.

Otros términos terminan eslabonándose en una palabra sola; por ejemplo, MERCADOTECNIA. V.A. ASUNTO COMPLEJO

 

 

 

ASUNTO MARGINAL      

English       FRINGE SUBJECT

Português  ASSUNTO MARGINAL

 

En una clasificación especializada, tópico o disciplina que tiene determinado grado de relación o de dependencia respecto al área temática principal. Por ejemplo, en un tesauro sobre MEDICINA, la PSICOLOGIA puede ser considerada un asunto marginal o periférico. // 2. Respecto a la indización o clasificación de un documento, los asuntos marginales son aquellos considerados secundarios, accesorios o subordinados al principal. V.A. ASUNTO NUCLEAR

 

 

 

ASUNTO NUCLEAR     

English       CORE SUBJECT

Português  ASSUNTO CENTRAL

 

En una clasificación especializada, es la disciplina sobre la cual se construye el lenguaje documental. // 2. En un documento a ser clasificado, el tópico central o predominante que será objeto de la clasificación principal. V.A. ASUNTO MARGINAL. V.A. ASUNTO PRINCIPAL

 

 

 

ASUNTO PERIFÉRICO, V. ASUNTO MARGINAL   

 

 

 

ASUNTO PREDOMINANTE, V. ASUNTO PRINCIPAL     

 

 

 

ASUNTO PRINCIPAL      

English       MAIN SUBJECT

Português  ASSUNTO PRINCIPAL

 

Aquel tópico que el indizador o clasificador considera como más importante o más representativo del contenido de un documento, luego de realizar la lectura técnica y el análisis de contenido. Para identificar el asunto principal y distinguirlo de los temas secundarios debe aplicarse el principio de predominancia. V.A. ASUNTO NUCLEAR

 

 

 

ASUNTO SECUNDARIO      

English       SECONDARY SUBJECT; FRINGE SUBJECT

Português  ASSUNTO SECUNDÁRIO

 

Aquel tópico que, a juicio del indizador o clasificador, es accesorio o no predominante en el contexto de análisis de un documento. Los asuntos secundarios ocupan una posición relegada en la clasificación (como sucede en los símbolos construidos a partir de la Clasificación Decimal Universal), y hasta pueden ser excluidos del número de clasificación como en el caso del Sistema de Clasificación Decimal de Dewey. No obstante, todos los asuntos secundarios pueden ser contemplados sin mayores dificultades en la indización. En sistemas de almacenamiento y recuperación que permiten la ponderación de términos, los asuntos secundarios pueden discriminarse u ordenarse entre sí, conforme al valor que les sea asignado.

 

 

 

ASUNTO SIMPLE      

English       SIMPLE SUBJECT

Português  ASSUNTO SIMPLES

 

En Teoría de la Clasificación, aquel que expresa una sola idea conceptual aislada. Cada asunto simple es, por tanto, un tópico que pertenece a un único foco de una única faceta de una sola disciplina. Ello no obsta que un asunto simple pueda estar constituido por más de una palabra; por ejemplo: “caña de azúcar”. V.A. AISLADO. V.A. FOCO. V.A. TÉRMINO SIMPLE

 

 

 

ASUNTOS CORRELACIONADOS, V. CORRELACIÓN

 

 

 

ATRIBUTO        

English       ATTRIBUTE

Português  ATRIBUTO

 

Cualidad de un objeto. La identificación de atributos es relevante para la clasificación, ya que suelen ser las cualidades elegidas para subdividir un asunto. En teoría facetada, un atributo es la cualidad que comparte un conjunto de objetos y que permite organizar una faceta de modo consistente. Por ejemplo, el atributo de la edad, para organizar una faceta que divida a los seres humanos por franjas etarias. Porfirio identificó cinco atributos para regir la subdivisión de las clasificaciones: género, especie, diferencia, propiedad y accidente.

 

 

 

AUTORIDAD      

English       AUTHORITY

Português   AUTORIDADE

 

Forma normalizada que corresponde al nombre de una persona o institución, un título o una materia, que se utiliza en un sistema de información para representar conocimiento y recuperar información.  V.A. LISTA DE AUTORIDADES

 

 

 

AUXILIARES COMUNES      

English       COMMON AUXILIARY NUMBERS

Português   AUXILIARES COMUNS

 

En los sistemas notacionales, conjunto de subdivisiones no autónomas de amplia aplicación, que se agregan a los símbolos de los esquemas o tablas principales. Los auxiliares generales se organizan en tablas auxiliares de libre utilización, y los más usuales son los que corresponden a los aspectos cronológicos, geográficos o de forma. V.A. AUXILIARES ESPECIALES

 

 

 

AUXILIARES  ESPECIALES      

English       SPECIAL AUXILIARY NUMBERS

Português  AUXILIARES ESPECIAIS

 

En los sistemas notacionales, conjunto de subdivisiones no autónomas, que son aplicables solamente a un grupo de conceptos principales. En general se despliegan como tablas auxiliares insertas dentro de las clases a las que se adscriben. En la CDU por ejemplo, los auxiliares especiales se identificaban por una barra negra que aparecía al costado de la tabla, y se aplican al concepto inmediatamente superior y a todas sus subdivisiones. V.A. AUXILIARES COMUNES

 

 

 

AUXILIARES GENERALES, V. AUXILIARES COMUNES

AYUDA    

English:      HELP; HELP SYSTEM

Português  AJUDA

 

Opción de apoyo al usuario, habitual en los programas informáticos y en los sistemas automatizados de información, que permite la comprensión y aplicación de funciones y herramientas para favorecer la búsqueda y la recuperación de datos. Suele estar asociada a los tutoriales del programa correspondiente. 

 

 

 

 











B

 

 

 

 

 

BACKLINK      

English       BACKLINK

Português  BACKLINK

 

Enlace que apunta a un sitio o una página web, desde un sitio o una página externos. Hay autores que sugieren una relación entre la dimensión cuantitativa de backlinks y la calidad de contenidos o el valor académico, comercial, o institucional del sitio al cual se apunta. No se conoce un término en español para este concepto.

 

 

 

BANALIZACIÓN    

English       BANALIZATION

Português  BANALIZAÇÃO

 

Proceso por el cual el conocimiento científico y especializado se simplifica en términos de lenguaje y vocabulario, para hacer llegar al mayor número de personas los datos más generales e importantes respecto a una temática. La banalización, también conocida como desterminologización, puede darse por la utilización de términos especializados en ámbitos no especializados o, incluso, por la generación de términos alternativos a los científicos, que los sustituyen en un discurso general y que permitan transmitir la esencia de un concepto a la población. Un ejemplo de esto último es la banalización del término científico “Encefalopatía espongiforme bovina” por el de “Enfermedad de la vaca loca”.  V.A.  VULGARIZACIÓN  

 

 

 

BANCO DE DATOS    

English       DATA BANK

Português  BANCO DE DADOS

 

Depósito de documentos, datos o informaciones en su expresión original, organizados de manera tal de facilitar su posterior recuperación y aprovechamiento. V.A. BASE DE DATOS

 

 

 

BANCO DE DATOS TERMINOLÓGICOS       

English       TERMINOLOGICAL DATA BANK; TERMBANK; TERM BANK

Português  BANCO DE DADOS TERMINOLÓGICOS

 

Archivo estructurado y automatizado de información terminológica, que tiene por tanto una cobertura temática especializada en uno o varios idiomas, destinado a satisfacer necesidades terminológicas, lingüísticas, de traducción o de interpretación de términos de especialidad. Los bancos de datos terminológicos (BDT) suelen integrarse con: a) una base de datos principal, que contiene los términos y la información a ellos referida; y b) bases de datos complementarias, subsidiarias de la principal y vinculadas entre sí, con informaciones que contienen otros aspectos de los términos (por ejemplo, las equivalencias en otras lenguas). El BDT más importante de la actualidad es el IATE (Interactive Terminology for Europe), bajo responsabilidad de la Unión Europea, que continúa desde 2004 al antiguo EURODICAUTOM, y cuenta con cerca de 1.400.000 términos traducidos a todas las lenguas de los países que integran la Unión Europea. El sitio web de IATE es administrado por el Centro de Traducción para los Miembros de la Unión Europea (Translation Centre for the Bodies of the European Union), con sede en Luxemburgo. Dirección electrónica: http://iate.europa.eu

 

 

 

BANCO DE TERMINOLOGÍA, V. BANCO DE DATOS  TERMINOLÓGICOS

 

 

 

BANCO DE TÉRMINOS, V. BANCO DE DATOS  TERMINOLÓGICOS

 

 

 

BARRERA SEMÁNTICA      

English       SEMANTIC BARRIER

Português  BARREIRA SEMÂNTICA

 

Interferencia en la comunicación y en la comprensión de un mensaje, debido a la utilización de sentidos diferentes para una palabra, o a la interpretación diversa de un conjunto de datos. Esta interferencia puede darse por motivos lingüísticos o de enfoque, pero también como consecuencia de diferentes pautas culturales o ideológicas con relación a un fenómeno.

 

 

 

BASE DE CONOCIMIENTO      

English       KNOWLEDGE BASE; KB

Português  BASE DE CONHECIMENTO

 

Conjunto de datos e informaciones calificados sobre un tema o un conjunto de temas, que se organiza de modo de facilitar su identificación y captura por parte de un motor de búsqueda, para dar respuesta a demandas o problemas de información. Por su mismo propósito, las bases de conocimiento tienden a ser exhaustivas y sus responsables cuidan la calidad y la credibilidad de la información contenida en ella.

 

 

 

BASE DE DATOS       

English       DATABASE

Português  BASE DE DADOS

 

Conjunto de registros organizados em forma sistemática y que corresponden por lo general a fuentes secundarias, esto es, a referencias bibliográficas, documentales o informativas. Se organiza en forma automática, conforme a un programa informático específico. Antes del apogeo de Internet, los bancos de datos se diferenciaban de las bases de datos en que los primeros contenían información original, y las últimas, referencias de esa información original. Hoy las nuevas tecnologías han desdibujado en parte esa distinción, ya que muchas bases permiten el acceso al documento original mediante hipervínculos. V.A. BANCO DE DATOS

 

 

 

BASE DE DATOS RELACIONAL    

English     RELATIONAL DATABASE

Português BANCO DE DADOS RELACIONAL

 

Aquella que se caracteriza por relacionar datos e informaciones que se encuentran en diversas tablas, y que  pueden relacionarse libremente o con restricciones.

 

 

 

BASE DE LA DIVISIÓN      

English       BASIS OF DIVISION

Português  BASE DA DIVISÃO

 

En Teoría de la Clasificación, característica seleccionada para aplicar a un concepto superordenado, con la finalidad de construir una serie de conceptos subordinados. V.A CARACTERÍSTICA

 

 

 

BASE DE LA NOTACIÓN, V. BASE NOTACIONAL  

 

 

 

BASE NOTACIONAL       

English       CHARACTER SET; NOTATIONAL BASE

Português  BASE NOTACIONAL

 

Conjunto finito de caracteres diferentes, cada uno de ellos con un significado convencional, destinado a componer las notaciones de un sistema de clasificación. Constituye la caja de símbolos que pueden ser utilizados con valor clasificatorio. A mayor cantidad de caracteres, mayor es también la posibilidad de combinar símbolos para representar disciplinas, tópicos o aspectos contenidos en los documentos.

La base notacional puede ser pura (según se integre sólo con caracteres numéricos, alfabéticos o de otro tipo) o alfanumérica o mixta, para el caso de combinar caracteres de distinta caja. La base notacional de la Clasificación Decimal Universal, por ejemplo, es mixta, ya que comprende las letras del alfabeto, los números y diferentes signos gráficos (comillas, paréntesis, signos de igual, signos de dos puntos, etc.)

 

 

 

BC       

English       BC

Português  BC

 

Abreviatura usual, en idioma inglés, de Bibliographic Classification, sistema de clasificación ideado por Henry Bliss.

 

 

 

BD        

English       DB

Português  BD

 

Abreviatura usual del término “banco de datos”.

 

 

 

BDT      

English       TDB

Português  BDT

 

Abreviatura usual de la expresión “Banco de datos terminológicos”.

 

 

 

BIBLIOGRAFÍA        

English       BIBLIOGRAPHY

Português  BIBLIOGRAFIA

 

Relación de referencias de documentos, ordenada de acuerdo a un criterio establecido (alfabético, geográfico, temático). Por su cualidad referencial se la considera una fuente secundaria de información. Los tres tipos de bibliografía más usuales son las bibliografías nacionales, las de autor y las especializadas. Éstas últimas ordenan sus entradas alfabéticamente por descriptor o palabra clave, o siguiendo el orden de los símbolos de un sistema de clasificación.

 

 

 

BIBLIOGRAPHIC CLASSIFICATION         

English       BIBLIOGRAPHIC CLASSIFICATION

Português  BIBLIOGRAPHIC CLASSIFICATION

 

Sistema de clasificación concebido por el norteamericano Henry Bliss hacia el año 1910. Sin embargo, recién en 1935 apareció una versión abreviada, en tanto que la edición completa fue publicada en cuatro volúmenes entre los años 1940 y1953. Una revisión inglesa del sistema le fue encomendada originalmente a Jack Mills a fines de la década del 70. Esta segunda edición (conocida como BC2) tiene cambios sustanciales en lo teórico y en lo pragmático respecto a la idea original de Bliss, y se ha ido publicando por partes hasta el presente. En Internet se encuentran disponibles algunas clases de la segunda edición.

 

 

 

BIBLIOMETRÍA        

English       BIBLIOMETRICS

Português  BIBLIOMETRIA

 

Disciplina que se ocupa del estudio de la documentación considerando parámetros cuantitativos, con la finalidad de detectar patrones o tendencias. Son ejemplo de estudios bibliométricos los análisis de citaciones o de cocitaciones, de apareos bibliográficos y de coocurrencia de palabras. La bibliometría ha realizado contribuciones importantes también en el desarrollo de mapas de áreas del conocimiento. Hjørland (2002) incluyó a los estudios bibliométricos como uno de los once enfoques para el desarrollo de análisis de dominios.

 

 

 

BIBLIOTECA DIGITAL       

English       DIGITAL LIBRARY

Português  BIBLIOTECA DIGITAL

 

Fondo de documentos digitalizados, disponible en un entorno electrónico para su acceso remoto, que ofrece una serie de herramientas informáticas al servicio del mayor aprovechamiento de esa colección. En una biblioteca digital pueden encontrarse disponibles no sólo libros electrónicos, sino también revistas, mapas, videos y documentos en otros soportes. Las bibliotecas digitales pueden sufrir un proceso de clasificación e indización, como sucede con las bibliotecas tradicionales.

 

 

 

BIBLIOTECA VIRTUAL, V. BIBLIOTECA DIGITAL

 

 

 

BITÁCORA, V. BLOG 

 

 

 

BIUNIVOCIDAD        

English       BIUNIQUENESS

Português  BIUNIVOCIDADE

 

Condición por la cual cada término representa uno y sólo un concepto, y viceversa, en un contexto o en una estructura conceptual determinados. En sentido más general, correspondencia de uno en uno entre elementos de dos conjuntos que pueden compararse o interactuar. Por ejemplo, existe biunivocidad entre los términos de un área temática en un idioma, y los mismos términos en otro idioma, como sucede en las traducciones de las normas técnicas.

La biunivocidad tiene particular relevancia en las operaciones de control de vocabulario, ya que se utiliza como una herramienta para eliminar la ambigüedad semántica, dándole un único sentido a un término en un contexto. Así, el término “Esquema” que tiene distintas acepciones, es entendido en un tesauro sólo como “tabla principal de un sistema de clasificación”, estableciendo así la biunivocidad entre término y concepto.  V.A.  UNIVOCIDAD  

 

 

 

BLOG         

English       BLOG

Português  BLOG

 

Sitio de Internet a cargo de uno o varios editores, concebido como un espacio de expresión y comunicación con las más diversas finalidades y potencialidades: de entretenimiento, educativas, periodísticas, informativas. El blog se actualiza día a día o en plazos muy breves, y contiene segmentos de información (textos, notas, apostillas) que los usuarios pueden comentar y con los cuales, inclusive, pueden interactuar hasta cierto punto.

 

 

 

BOLSÓN CONCEPTUAL         

English       (SIN EQUIVALENCIA)

Português  (SIN EQUIVALENCIA)

 

Asignación de más de un término a una notación en un sistema de clasificación. Por ejemplo, en CDD, al número 646 le corresponden tres nociones: costura, vestuario, vida personal. Esto puede provocar ruido en la recuperación y mezclar en el estante documentos que tratan de temas diferentes. La existencia de un bolsón en un encabezamiento de faceta puede generar clasificaciones cruzadas. En un sistema facetado puro sólo se asigna un término a cada notación, y por ello no produce bolsones conceptuales.

 

 

 

BOTTOM-UP      

English       BOTTOM-UP APPROACH

Português   BOTTOM-UP

 

Modalidad de elaboración de sistemas de organización del conocimiento, en la que primeramente se determina el universo de términos (descriptores y no descriptores), que serán utilizados para representar conceptos, y luego, a partir de las afinidades semánticas o funcionales entre ellos, se desarrolla la estructura jerárquica y asociativas. Esta modalidad, basada en el método inductivo, tiene la virtud de apoyarse en datos empíricos y construye el sistema yendo desde lo más específico a lo más general. ANTÓNIMO: TOP-DOWN

 

 

 

BSO      

English       BSO

Português  BSO

 

Abreviatura usual, en idioma inglés, de Broad System of Ordering (Sistema Amplio de Ordenación)

 

 

 

BT       

English       BT

Português  BT

 

Abreviatura usual de la expresión inglesa Broad Term, que se utiliza en los tesauros para relacionar un término con su inmediatamente superior en la jerarquía, denominado “término genérico”. La abreviatura equivalente en español es TG

 

 

 

BUSCADOR        

English       SEARCH ENGINE

Português  BUSCADOR

 

Programa informático destinado a recuperar recursos de información en Internet, a partir de la comparación entre las palabras clave proporcionadas por los usuarios, y las que se encuentran en la base de conocimiento de la Red, integrada por catálogos, directorios, bancos y bases de información y textos electrónicos. Como producto, el motor de búsqueda entrega una lista de sitios web organizados según diferentes criterios. V.A. DIRECTORIO

 

 

 

BÚSQUEDA          

English       SEARCH

Português  BUSCA

 

Operación manual o automática por la cual se pretende recuperar una información, un documento, un conjunto de documentos, un recurso de información o sus referencias, contenidos en una base de datos, para cumplir una finalidad concreta de estudio, análisis o investigación. La búsqueda temática se realiza tomando en cuenta una lista normalizada de conceptos (descriptores, encabezamientos de materia, notaciones, etc.) o términos de la lengua natural (palabras clave). En bases automáticas la presencia de operadores booleanos permite formular búsquedas combinadas.

La búsqueda requiere una estrategia que considere la naturaleza de la solicitud, el grado de especificidad, el tipo de documento, y cualquier otro elemento que permita afinar la investigación. Una vez determinada la estrategia, se está en capacidad de formular una ecuación conceptual, la que formalizará la búsqueda de acuerdo con las características intrínsecas de la base. Los programas informáticos han perfeccionado y normalizado las herramientas para búsquedas más pertinentes y efectivas en entornos digitales. V.A. ECUACIÓN DE BÚSQUEDA. V.A. ESTRATEGIA DE BÚSQUEDA

 

 

 

BÚSQUEDA A TEXTO COMPLETO      

English       FULL TEXT SEARCH

Português  BUSCA POR TEXTO COMPLETO

 

La que se realiza mediante el barrido de documentos primarios y otras fuentes en Internet, tomando como clave de acceso un descriptor, una fecha, el autor u otro elemento similar.

 

 

 

BÚSQUEDA A TEXTO LIBRE        

English       FREE TEXT SEARCH

Português  BUSCA LIVRE

 

Modalidad de búsqueda de información en línea, a través de bancos y bases de datos a texto completo y de bases de datos bibliográficas (es decir, referenciales), que se caracteriza por utilizar sin restricciones palabras, símbolos, operadores booleanos y otros mecanismos (como el de proximidad), para obtener el máximo aprovechamiento en la recuperación de información.

 

 

 

BÚSQUEDA AVANZADA         

English       ADVANCED SEARCH

Português  BUSCA AVANÇADA

 

Herramientas y procedimientos destinados a depurar, profundizar o refinar búsquedas de información, y que por su relativa complejidad, están dirigidos al usuario experimentado. Habitualmente incorporan combinaciones tomadas del Álgebra de Boole, y otras que permiten asociaciones diversas entre palabras, así como truncamientos o conexiones por proximidad.

 

 

 

BÚSQUEDA BIBLIOGRAFICA, V. BÚSQUEDA       

 

 

 

BÚSQUEDA BOOLEANA     

English       BOOLEAN SEARCH

Português  BUSCA BOOLEANA

 

Aquella que se realiza utilizando y/o combinando los operadores boleanos de AND, OR o NOT, de modo de calificar, especificar o refinar la información que se requiere. V.A. ÁLGEBRA DE BOOLE. V.A. OPERADOR BOOLEANO

 

 

 

BÚSQUEDA EN TEXTO LIBRE, V. BÚSQUEDA A TEXTO LIBRE

 

 

 

BÚSQUEDA ESPECÍFICA     

English       SPECIFIC SEARCH

Português  BUSCA ESPECÍFICA

 

Aquella que se realiza a partir de descriptores o expresiones que se encuentran en un nivel de especificidad mayor al del vocabulario controlado que se utiliza. Lancaster (1991) señala que esta modalidad se ve favorecida en las búsquedas a texto libre, ya que a través de ellas puede recuperarse información sobre cada uno de los líderes de Medio Oriente, en tanto que los vocabularios controlados sólo podrían ofrecer como clave de búsqueda la expresión “líderes políticos”.

 

 

 

BÚSQUEDA EXPERTA        

English       ADVANCED SEARCH

Português  BUSCA AVANÇADA

 

Aquella que utiliza herramientas refinadas que requieren la intervención de un usuario experimentado, con la finalidad de recuperar información con bajo nivel de ruido y de silencio. Presupone un diseño informático inteligente, elaborado con el objetivo de aprovechar al máximo el acceso a las fuentes de información, a través de herramientas flexibles, amigables y comprensibles.

 

 

 

BÚSQUEDA GENÉRICA      

English       GENERIC SEARCH

Português  BUSCA GENÉRICA

 

En Recuperación de la Información, operación por la cual han de ser recuperados todos los documentos sobre una materia determinada y todas sus subdivisiones y aspectos.

 

 

 

BÚSQUEDA POR PALABRA CLAVE       

English       KEYWORD SEARCH; KEYBOARD SEARCHING

Português  BUSCA POR PALAVRA-CHAVE

 

Modalidad de búsqueda de información que consiste en la utilización de palabras del lenguaje natural para acceder a documentos, textos o recursos de información sobre un asunto. Las palabras clave pueden estar contenidas en el título, el resumen o el texto de un documento, pero también pueden ser las expresiones establecidas en los sitios web para su captura por parte de los buscadores. En este sentido, la elección de palabras clave adecuadas para el acceso de información en Internet constituye una estrategia de marketing. La clara identificación de marcas de productos favorece esa estrategia.

 

La búsqueda por palabra clave constituye una estrategia flexible y ágil de acceso a información, aunque suele generar “ruido”, ya que el usuario sólo tiene presente en su cabeza un sentido de la palabra que utiliza en su búsqueda, y la recuperación seguramente no discriminará entre expresiones sinónimas, homónimas o polisémicas.

 

 

 

BÚSQUEDA POR PROXIMIDAD       

English       PROXIMITY SEARCH

Português  BUSCA POR PROXIMIDADE

 

Aquella que se realiza ubicando en la ecuación de búsqueda dos o más términos que tienen alguna asociación semántica o lingüística entre sí, con la finalidad de favorecer la pertinencia y la relevancia de los documentos recuperados, o de confirmar la relación entre dichos términos.

 

 

 

BÚSQUEDA SIMPLE, V. BÚSQUEDA    

 

 

 

 C

 

 

 

 

 

CADENA        

English       CHAIN

Português  CADEIA

 

En teoría facetada, serie jerárquica de términos de extensión decreciente e intensión creciente derivada por subdivisiones sucesivas, producto de la aplicación de características cada vez más específicas. El término que se ubica en el extremo cenital de una cadena se llama summun genus y corresponde al término tope de un tesauro o a la clase de un sistema de clasificación. Lo que caracteriza a una cadena es que todos sus términos sin excepción, están en relación jerárquica unos respecto de otros. Por ejemplo, la serie “Bibliotecas - Gestión de Bibliotecas - Procesos Técnicos - Catalogación”. V.A. HILERA. V.A. JERARQUÍA. V.A. MODULACIÓN

 

 

 

CALCO     

English       CALQUE; LOAN TRANSLATION

Português  DECALQUE

 

Procedimiento de creación de un término para designar una noción o un objeto nuevos, por el cual -a diferencia del préstamo- una lengua X traduce una palabra o una expresión de otra lengua Y a través de una palabra o expresión ya existentes en la lengua X. El calco se expresa tanto en la estructura del término como en su significación, aunque no necesariamente en su fonética.

Puede decirse que el calco es una traducción del préstamo. Son ejemplos de calco: kindergarten—jardín de infantes; trojan horse—caballo de troya; science fiction—ciencia ficción. En este último caso el calco provocó una traducción incorrecta, pero ampliamente aceptada por los hispanoparlantes, ya que la traducción al español es “ficción científica”.  V.A.  PRÉSTAMO  

 

 

 

CALIFICADOR       

English       QUALIFIER

Português  QUALIFICADOR

 

Tipo de modificador usado para calificar o limitar el significado de un sustantivo dentro de un descriptor: por ejemplo, la palabra “compensatoria” en el término “educación compensatoria”. // 2. Expresión utilizada en el contexto de los vocabularios controlados para distinguir entre los diferentes significados o niveles de aplicación de los homónimos, y orientar la clasificación o la indización. Habitualmente el calificador aparece integrado al término principal en alguna modalidad fácilmente perceptible; por ejemplo, entre paréntesis como en “Dilatación (Termodinámica).

 

 

 

CAMPO      

English DATAFIELD

Português CAMPO

 

Cada una de las áreas integrantes de un registro en una base de datos. Dentro de cada campo se ubica un elemento de información inequívoco (por ejemplo, el autor o la fecha de publicación). El conjunto de los campos integra un registro y debería contener toda la información necesaria para identificar un ítem o un recurso de información.

 

 

 

CAMPO TEMÁTICO        

English       SUBJECT FIELD

Português  CAMPO TEMÁTICO

 

Disciplina o dominio interdisciplinario del conocimiento. // 2. En sentido más estricto, área específica del saber con una identidad propia; por ejemplo: Sociolingüística; Derecho Informático; Desarrollo de colecciones. En esta acepción se asimila a la noción de área temática. // 3. Delimitación del alcance temático al que da cobertura un lenguaje documental. // 4. En los formatos de entrada y de salida de un sistema automático, segmento en el que se asientan el símbolo de clasificación y los términos de indización de un documento.

 

 

 

CARÁCTER        

English   CHARACTER, DIGIT

Português CARACTERE

 

Signo individual (letra, número u otra expresión gráfica) que puede asumir un significado particular dentro de un sistema de clasificación. Por ejemplo, el número 6 se asimila a algún aspecto relacionado con España o lo español (idioma, historia, literatura), en algunos sectores de la Clasificación Decimal de Dewey. V.A. DÍGITO

 

 

 

CARACTERÍSTICA      

English       CHARACTERISTIC

Português  CARACTERÍSTICA

 

En Teoría de la Clasificación, atributo de un objeto, escogido para servir de base o de principio de división a una clasificación. Por ejemplo, en la serie bajo GASES NOBLES, formada por HELIO, NEÓN, ARGÓN, CRIPTÓN y otros, la característica es el principio de división “tipos de gases nobles”. El empleo consistente de las características constituye el criterio fundamental de elaboración de todo sistema facetado. Cuando no se cumple ese principio se provoca una clasificación cruzada.

La aplicación de una característica puede ser exhaustiva o selectiva en función del grado de desarrollo esperable del lenguaje documental. El principio de división permanece invisible por lo general, en la tabla de clasificación, y es identificable mediante un análisis inductivo de los focos.

La característica está implícita también como principio de división en varias clasificaciones científicas o especializadas; por ejemplo, en las nomenclaturas químicas, en las taxonomías del reino animal y vegetal, y en la discriminación de delitos y faltas de los Códigos Penales.  V.A.  BASE DE LA DIVISIÓN.  V.A.  FOCO

 

 

 

CASI SINONIMIA, V. CUASI SINONIMIA

 

 

 

CASI SINÓNIMO, V. CUASI SINÓNIMO

 

 

 

CASO PARTICULAR       

English       INSTANCE

Português  CASO PARTICULAR

 

En una relación enumerativa o de ejemplo, el caso particular corresponde al objeto o instancia del mundo real que se subordina a una categoría general de hechos o eventos. Por ejemplo, en la relación enumerativa “Ríos / Río Orinoco”, este último es el caso particular.

 

 

 

CATALOGACIÓN POR MATERIAS      

English   SUBJECT CATALOGING

Português   CATALOGAÇÃO POR MATÉRIAS

 

Denominación tradicional que recibía el proceso de indización, cuando se consideraba que la clasificación y la indización eran prácticas auxiliares de la catalogación.

 

 

 

CATÁLOGO ALFABÉTICO SISTEMÁTICO        

English       ALPHABETICALLY CLASSED FILING

Português  CATÁLOGO ALFABÉTICO SISTEMÁTICO

 

Catálogo combinado, que reúne elementos del catálogo diccionario y del catálogo sistemático. En general, agrupa los registros alfabéticamente en grandes clases o disciplinas, mientras que sus subdivisiones pueden estar organizadas en forma sistemática (lo más usual) o en forma alfabética.

 

 

 

CATÁLOGO CLASIFICADO, V. CATÁLOGO SISTEMÁTICO

 

 

 

CATÁLOGO POR MATERIAS        

English   ALPHABETICAL SUBJECT CATALOG; METHODICAL CATALOG; SUBJECT CATALOG

Português    CATÁLOGO POR MATÉRIAS

 

Catálogo que dispone los registros de una biblioteca alfabéticamente por descriptor, encabezamiento de materia o palabra clave.  

 

 

 

CATÁLOGO POR TEMAS, V. CATÁLOGO POR MATERIAS

 

 

 

CATÁLOGO SISTEMÁTICO      

English  SYSTEMATIC CATALOG

Português  CATÁLOGO SISTEMÁTICO

 

Lista que dispone temáticamente los registros correspondientes a la colección de una biblioteca, según los símbolos o notaciones que establece el sistema de clasificación adoptado. Es un complemento del catálogo diccionario y permite una aproximación sistemática a los fondos documentales. Actualmente se utiliza en pocas bibliotecas porque, entre otros motivos, requiere de programas estables de formación de usuarios.

 

 

 

CATÁLOGO TOPOGRÁFICO      

English SHELF LIST CATALOG

Português  CATÁLOGO TOPOGRÁFICO

 

Lista que dispone los registros correspondientes a la colección de una biblioteca siguiendo el orden de las signaturas topográficas, o sea, el orden de colocación de los documentos en los estantes. Es un catálogo auxiliar que no está a disposición del público y se usa para fines de inventario, control temático y estudios estadísticos de la colección.

 

 

 

CATEGORÍA       

English       CATEGORY

Português  CATEGORIA

 

En Teoría de la Clasificación, concepción abstracta de tan alta generalidad que puede ser perceptible en cualquier ser, sustancia u objeto, cuya esencia puede analizarse desde una perspectiva semántica, metafísica u ontológica. Es, dicho de otra manera, cada modo, forma o clase fundamental del ser, en la cual pueden agruparse otros elementos relativos a un objeto. Aristóteles determinó la existencia de diez categorías o géneros supremos, en tanto que Ranganathan -quien extrapoló la noción a la Teoría del Clasificación- redujo su número a cinco y las reconvirtió en Personalidad, Materia, Energía, Espacio y Tiempo. Otros autores sugirieron conjuntos diferentes de categorías, siempre con la ambición de determinar las abstracciones más generales que pudieran facilitar el análisis de dominios y la elaboración de lenguajes documentales, con el alcance, la exhaustividad y la especificidad suficientes de acuerdo a los objetivos planteados. En Clasificación, cada categoría corresponde a un nivel de análisis específico y parcializado de un objeto. Las categorías son mutuamente excluyentes entre sí.

 

 

 

CATEGORÍA FUNDAMENTAL        

English      FUNDAMENTAL CATEGORY

Português CATEGORIA FUNDAMENTAL

 

En Teoría de la Clasificación, cada una de las categorías irreductibles que pueden ser identificadas en todos los campos del conocimiento. Para Ranganathan, las cinco categorías fundamentales son Personalidad, Materia, Energía, Espacio y Tiempo. Otros autores sostienen que las categorías fundamentales no existen, en razón de que ninguna de ellas puede tener un espectro de aplicación tan amplio que alcance a todas las ramas del saber humano.

 

 

 

CATEGORIZACIÓN        

English      CATEGORIZATION

Português  CATEGORIZAÇÃO

 

Proceso por el cual se distribuyen en categorías los elementos destinados a una clasificación, considerando sus semejanzas, afinidades y diferencias. Las categorías pueden ser elegidas de antemano o pueden ser la consecuencia del estudio inductivo de dichos elementos. Los tesauros, los sistemas de clasificación y las taxonomías se construyen a partir de un proceso de categorización.

 

 

 

CDD      

English       DDC

Português  CDD

 

Abreviatura usual, en idioma castellano, de Clasificación Decimal Dewey.

 

 

 

CDU        

English       UDC

Português  CDU

 

Abreviatura usual, en idioma castellano, de Clasificación Decimal Universal.

 

 

 

CIBERESPACIO        

English     CYBERSPACE

Português  CIBERESPAÇO

 

Espacio virtual compuesto por redes y bancos de información, diseñado para facilitar el acceso a todo tipo de datos, fuentes e informaciones, y permitir la comunicación entre personas que se encuentran en cualquier punto del mundo. El ciberespacio es un espacio social, floreciente, rico y controvertido, cuyo territorio virtual se corresponde con Internet y se sostiene por la gestión informática compartida. Este término fue acuñado por William Gibson, en 1984 en su novela NEUROMANTE.

 

 

 

CICLO        

English ROUND

Português  CICLO

 

En Colon Classification, aparición no consecutiva de una de las cinco categorías fundamentales propuestas por Ranganathan, en una fórmula de faceta. V.A. NIVEL

 

 

 

CIRCULARIDAD      

English       CIRCULARITY

Português  CIRCULARIDADE

 

En Lexicografía y Terminología, particularidad que presenta toda definición al interior de un sistema de definiciones, en virtud de la cual toda noción es definida y descripta con la ayuda de otras nociones, que a su turno, son definidas por medio de la primera. // 2. Defecto lógico que se produce al interior de una definición, cuando se describe una noción a través de otras que, a su turno, remiten a la primera. La tautología es un ejemplo de este tipo de circularidad.

 

 

 

CLASE      

English       CLASS

Português  CLASSE

 

En Teoría de la Clasificación, conjunto de conceptos o elementos definidos por el hecho de poseer al menos un rasgo o una característica en común. // 2. Cada una de las divisiones principales en que se despliega un sistema o cuadro de clasificación, correspondiendo cada división principal a una disciplina amplia. // 3. Notación que corresponde a una división amplia del conocimiento. // 4. Concepto aislado dentro de un sistema de clasificación. NOTA: En este diccionario el término “clase” se utiliza sólo bajo sus dos primeras acepciones.

 

 

 

CLASE CANÓNICA        

English       CANONICAL CLASS

Português  CLASSE CANÔNICA

Clase o faceta ordenada en virtud de un criterio tradicional o convencional. Por ejemplo, la precedencia de una disciplina teórica (por ejemplo, Lingüística), antes que sus aplicaciones (por ejemplo, Lingüística Aplicada), en una tabla de clasificación. O la distribución de los partidos políticos comenzando por la derecha y culminando por la izquierda, como se expresa en los sistemas Dewey y CDU.

 

 

 

CLASE PRINCIPAL      

English       MAIN CLASS

Português  CLASSE PRINCIPAL

 

Cada una de las disciplinas o áreas del conocimiento más generales de un sistema de clasificación establecidas a partir de la división primaria del saber universal o de un área especializada. Por ejemplo, 800 LITERATURA en CDD, o la clase 3 CULTURA del tesauro de la UNESCO.

 

 

 

CLASIFICACIÓN        

English      CLASSIFICATION

Português  CLASSIFICAÇÃO

 

Área del saber, que se ubica dentro de la Organización del Conocimiento, y por tanto, dentro de la Bibliotecología y la Ciencia de la Información, que se ocupa de los principios, las leyes y las aplicaciones correspondientes a la distribución de los conceptos en universos organizados, con la finalidad de organizar colecciones o referencias de documentos impresos y/o digitales según sus temáticas. // 2. Técnica intelectual calificada que consiste en el análisis metódico de documentos y en la asignación de símbolos (provenientes del lenguaje natural o de un sistema de organización del conocimiento) que representen los temas contenidos en dichos documentos // 3. Sistema de organización del conocimiento, que presenta una estructura organizada de términos correspondientes a un o a todas las áreas del saber, representados por notaciones, que tiene por objeto asignar símbolos a los documentos, conforme a sus temáticas, para agruparlos, separarlos, organizarlos o referenciarlos en una secuencia lógica e interrelacionada. En este sentido es sinónimo de “sistema de clasificación”. // 4. En Lógica, distribución de un conjunto de objetos o fenómenos en un cierto número de conjuntos parciales predeterminados.

 

 

 

 

CLASIFICACIÓN AD HOC        

English      AD HOC CLASSIFICATION

Português CLASSIFICAÇÃO AD HOC

 

Esquema clasificatorio creado para satisfacer una necesidad concreta y no generalizable. Por ejemplo: la clasificación ad hoc por géneros cinematográficos de las películas estrenadas en un determinado año.

 

 

 

CLASIFICACIÓN ALTERNATIVA        

English       ALTERNATIVE CLASSIFICATION

Português  CLASSIFICAÇÃO ALTERNATIVA

 

En los sistemas de clasificación, cada una de las modalidades por las que puede clasificarse un tópico o un campo temático. Por ejemplo, en la CDU los estudios biográficos pueden clasificarse por personas, por países, por épocas, por especialidades o por otros criterios. En algunos casos los sistemas sugieren un orden de precedencia de las características no preceptivo, que puede ser trastocado por el clasificador de acuerdo con las necesidades de su servicio. Es otro ejemplo de clasificación alternativa. V.A. LOCALIZACIÓN ALTERNATIVA

 

 

 

CLASIFICACIÓN AMPLIA      

English       BROAD CLASSIFICATION

Português  CLASSIFICAÇÃO AMPLA

 

Estrategia de clasificación e indización de documentos que sólo toma en consideración las notaciones o los conceptos más generales de un sistema. Por ejemplo, un documento sobre “helio” que en CDU se ubicaría bajo 546.291, podría asentarse bajo la clasificación amplia 546 “Química inorgánica”. Se utiliza cuando en determinadas áreas temáticas no es necesario un nivel profundo de especificidad, ya sea porque se cuenta con pocos documentos sobre un tópico, o porque los usuarios no son especialistas. La clasificación amplia puede constituirse en una política de clasificación de una biblioteca, por ejemplo, a través de la aplicación sistemática del procedimiento de reducción de números. // 2. Sistema de clasificación o lenguaje documental de baja especificidad. ANTÓNIMO: CLASIFICACIÓN DETALLADA.  V.A.  REDUCCIÓN  

 

 

 

CLASIFICACIÓN BIBLIOGRÁFICA      

English     BIBLIOGRAPHIC CLASSIFICATION; BIBLIOGRAPHICAL CLASSIFICATION; BIBLIOTHECAL CLASSIFICATION; BOOK CLASSIFICATION; LIBRARY CLASSIFICATION

Português    CLASSIFICAÇÃO BIBLIOGRÁFICA

 

Denominación tradicional que recibían, y aún reciben, los sistemas de clasificación. Se usa cada vez menos frecuentemente porque desde hace décadas estas clasificaciones no se utilizan solo para organizar colecciones de libros sino para cualquier otro tipo de documento o de recursos de información. Por ese motivo, hay autores que utilizan expresiones tales como “clasificación documental”, “sistema documental” o “sistema bibliotecológico” entre otras. // 2. Proceso de clasificación de libros realizado conforme a un sistema de clasificación bibliográfico.

 

 

 

CLASIFICACIÓN CRUZADA        

English       CROSS CLASSIFICATION

Português  CLASSIFICAÇÃO CRUZADA

 

Patología de los sistemas de clasificación y otros vocabularios controlados, que consiste en la utilización simultánea de dos o más características para componer una faceta. Plantea problemas de clasificación ya que determinados tópicos pueden ser ubicados indistintamente en dos lugares de una faceta, generando de este modo inconsistencia. // 2. Ubicación de un término en dos o más lugares de un sistema de clasificación, como consecuencia de situaciones de polijerarquía, o de aplicación de más de una característica dentro de una faceta.

 

 

 

CLASIFICACIÓN DE LA BIBLIOTECA DEL CONGRESO        

English       LIBRARY OF CONGRESS CLASSIFICATION

Português  CLASSIFICAÇÃO DA BIBLIOTECA DO CONGRESSO

 

Sistema de clasificación monojerárquico, de notación mixta y enumerativo, debido al extremado detalle de sus tablas y a la ausencia de tablas auxiliares generales. Fue diseñado para la organización temática de la colección de la Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos, y la primera edición fue publicada en 1901. El sistema cuenta con 20 clases, correspondiendo cada una de ellas a una disciplina fundamental o principal, siguiendo la distribución académica tradicional, en un orden similar al que propuso Cutter en su Clasificación Expansiva. Cada clase tiene sus propias tablas auxiliares en una cantidad indeterminada. Las clases se indican por letras mayúsculas, a excepción de las letras I, O,X e Y que no fueron utilizadas hasta el momento. La letra W y el rango de subdivisiones QS-QZ se han reservado para la clasificación especializada de la Biblioteca Nacional de Medicina de Estados Unidos. La estructura interna de cada clase sigue más o menos aproximadamente un esquema llamado ‘Los siete puntos de Martel’ (Martel Seven Points), con el siguiente desarrollo: subdivisiones generales de forma (publicaciones periódicas, diccionarios, colecciones, etc.), Teoría y filosofía, Historia, Tratados y obras generales, Legislación y relaciones con el Estado, Estudio y enseñanza y asuntos específicos. Cada clase se desagrega en tres o cuatro niveles de especificidad: a) el de las subdisciplinas o divisiones mayores, que se representan por una o dos letras mayúsculas; b) tópicos principales de las disciplinas y subdivisiones de diverso orden, representadas por números arábigos en orden aritmético, es decir consecutivo y no decimal, en series que van del 1 al 9999; c) especificaciones que se representan por combinaciones de letras y números, llamados números de Cutter, porque son semejantes a los códigos que provienen de las tablas que Cutter para establecer las signaturas librísticas; y, d) año de publicación, dato que comenzó a agregarse a las monografías en el año 1982. La relación entre asuntos está limitada a las precoordinaciones que se ofrecen dentro de cada clase.      Las tablas que corresponden a cada clase tienen total independencia unas de otras, se publican y se actualizan por separado y cada una tiene su propio índice, a falta de un índice general, por lo que el sistema puede ser visto como un conjunto de clasificaciones especializadas.  El sistema es utilizado casi exclusivamente en los Estados Unidos. Su sigla es LCC en inglés. Su sitio de referencia es  http://www.loc.gov/catdir/cpso/lcco/

 

 

 

CLASIFICACIÓN DE LOS DOS PUNTOS, V. COLON CLASSIFICATION

 

 

 

CLASIFICACIÓN DECIMAL    

English       DECIMAL CLASSIFICATION

Português  CLASSIFICAÇÃO DECIMAL

 

Tipo de sistema de clasificación que se caracteriza por estar basado en el principio de decimalidad, el cual se expresa en la notación, y en la organización de sus clases y divisiones en grupos de diez en diez. La decimalidad establece el orden de las clases en el esquema y en el estante.

 

La clasificación decimal es, por definición, fuertemente jerárquica y contiene en sí una falacia epistemológica: la de que el mundo del conocimiento se divide de diez en diez. Los sistemas decimales más conocidos y utilizados son la Clasificación Decimal Dewey y la Clasificación Decimal Universal.

 

 

 

CLASIFICACIÓN DECIMAL DEWEY      

English      DECIMAL DEWEY CLASSIFICATION

Português CLASSIFICAÇÃO DECIMAL DEWEY

 

Sistema notacional decimal creado en 1876 por Melville Louis Dewey para organizar los fondos de la biblioteca del Amherst College de Massachusetts, que tuvo su primera consagración en la Conferencia de Bibliotecarios de Filadelfia de ese año. Es el sistema de clasificación más popular, y es utilizado por aproximadamente el 40 % de las bibliotecas y los centros de documentación en todo el mundo. Sus clases van del 000 al 900 y se subdividen agregando dígitos a la derecha. El proceso de clasificación se orienta avanzando por sumarios, del primero al tercero, para luego ingresar directamente en los esquemas más específicos. Cuenta con tablas auxiliares, aunque solo algunas de ellas son de aplicación libre. Cuenta con ediciones impresas y electrónicas, así como con ediciones abreviadas destinadas a pequeñas y medianas bibliotecas. En los últimos años sus responsables han tenido una preocupación particular por facetar sus esquemas, controlar su vocabulario y respaldar su terminología en la garantía literaria. Su sigla es CDD en español y DDC en inglés. Su sitio de referencia es: http://www.oclc.org/dewey.en.html  

 

 

 

CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL    

English      UNIVERSAL DECIMAL CLASSIFICATION

Português CLASSIFICAÇÃO DECIMAL UNIVERSAL

 

Sistema notacional decimal creado en 1895 por Paul Otlet y Henri La Fontaine, para servir de cobertura bibliográfica a la creación de un repertorio bibliográfico universal. Establecido originariamente por el Instituto Internacional de Bibliografía de Bruselas, fue continuado después por la Federación Internacional de la Documentación (FID), y en la actualidad atraviesa un proceso de reconversión estructural y una nueva evolución bajo responsabilidad de un consorcio internacional. La CDU organizó sus tablas sobre la base de la Clasificación Decimal Dewey, ampliándolas y revisándolas. Es una clasificación utilizada por aproximadamente el 12 % de las bibliotecas y los centros de documentación en todo el mundo. Su sigla es CDU en español y UDC en inglés. Su sitio de referencia es:  www.udcc.org

 

CLASIFICACIÓN DETALLADA      

English       CLOSE CLASSIFICATION

Português  CLASSIFICAÇÃO DETALHADA

 

Estrategia de clasificación e indización de documentos que toma en consideración los símbolos o los términos más específicos que sean adecuados a la representación de su contenido, antes que la clase general bajo la cual este tema podría ser ubicado. Cutter fue el primero que, en 1876, propuso la clasificación y la indización específica como métodos que contribuyen a una recuperación de información pertinente y relevante. Lancaster, casi un siglo después, apuntó que es mejor utilizar varios términos específicos que uno más genérico en la indización. ANTÓNIMO: CLASIFICACIÓN AMPLIA

 

 

 

CLASIFICACIÓN DICOTOMICA    

English      DICHOTOMIZED CLASSIFICATION

Português CLASSIFICAÇÃO DICOTÔMICA

 

Sistema de clasificación que se establece sobre pares de términos  mutuamente excluyentes o contrapuestos (“bípedos / no bípedos”, “bibliotecas de estante cerrado / bibliotecas de estante abierto”, “descriptores / no descriptores”). Si bien ofrecen una representación simplificada de la realidad, estas clasificaciones pueden ser utilizadas con provecho en investigaciones, en categorizaciones ad hoc y en la clasificación, indización o etiquetado -sencillos pero eficaces- de documentos y objetos.

Cuando la categorización se realiza por tríos y no por pares (como en “clase alta / clase media / clase baja”, se habla de clasificaciones tricotómicas.  V.A.  DICOTOMÍA

 

 

 

CLASIFICACIÓN DOCUMENTAL, V. CLASIFICACIÓN

 

 

 

CLASIFICACIÓN ENUMERATIVA, V. SISTEMA ENUMERATIVO

 

 

 

CLASIFICACIÓN ESPECIALIZADA, V. SISTEMA ESPECIALIZADO

 

 

 

CLASIFICACIÓN FACETADA, V. SISTEMA FACETADO

 

 

 

CLASIFICACIÓN SOCIAL, V. FOLKSONOMÍA

 

 

 

CLASIFICACIÓN TRICOTÓMICA, V. CLASIFICACIÓN DICOTÓMICA

 

 

 

CLASIFICACIONISTA    

English       CLASSIFICATIONIST

Português  CLASSIFICACIONISTA

 

Especialista en Clasificación y/o Indización encargado de concebir, diseñar o modificar vocabularios controlados y otras estructuras conceptuales. La profesión de clasificacionista requiere además buena cultura general, el dominio mediano del área de conocimiento que pretende cubrir el lenguaje documental y aptitud cierta para el trabajo interdisciplinario.  V.A.  INDIZADOR

 

 

 

CLASIFICADOR    

English       CLASSIFIER

Português  CLASSIFICADOR

 

Técnico encargado de clasificar los documentos destinados a una colección de acuerdo con los sistemas de clasificación utilizados por el servicio.  V.A.  INDIZADOR

 

 

 

CLUSTER, V. CONGLOMERADO

 

 

 

COBERTURA      

English       SCOPE

Português  COBERTURA

 

Principio de los sistemas de clasificación que enuncia la necesidad de delimitar el alcance temático de sus tablas, así como los niveles de especificidad y exhaustividad. El área temática de cobertura debe comprender la disciplina nuclear y las disciplinas periféricas. La cobertura debe permitir la clasificación y/o indización de cualquier asunto que se ubique dentro de los límites temáticos establecidos, así como la combinación disciplinaria o interdisciplinaria de conceptos. Debe acoger tanto a aspectos generales como específicos de la disciplina, hasta los límites que el sistema se imponga a sí mismo y declare. Debe permitir tanto la clasificación de documentos analíticos como de documentos descriptivos, estudios históricos, análisis corrientes o proyectivos. V.A. ALCANCE

 

 

 

CODIFICACIÓN      

English  CODING; ENCODING

Português CODIFICAÇÃO

 

Operación con la que se establece la correspondencia entre los elementos de un mensaje y los signos o las señales de un determinado código. V.A. DECODIFICACIÓN

 

 

 

CÓDIGO    

English      CODE

Português CÓDIGO

 

En sentido estricto, sistema finito de símbolos (números, letras, señales, íconos, colores, incluso gestos) que, por acuerdo previo, representa de modo encubierto la presentación convencional de un mensaje. Los sistemas de clasificación y los sistemas de ordenación más usuales (tablas de Cutter  y otras tablas para la asignación de signaturas topográficas) son ejemplo de códigos.

 

 

 

CÓDIGO BINARIO      

English      BINARY CODE

Português   CÓDIGO BINÁRIO

 

Código que utiliza solamente dos caracteres, por regla general el 0 y 1, que significan “cerrado” y “abierto” respectivamente. Se usa en informática y en telecomunicaciones para transmitir datos de cualquier índole (textos, imágenes, música, etc.).  V.A.  DICOTOMÍA

 

 

COHIPÓNIMOS      

English       COHYPONYMS

Português  CO-HIPÔNIMOS

 

Cualidad de los hipónimos que dependen de un mismo hiperónimo, y que por tanto se encuentran en el mismo rango. Son el equivalente, en teoría de la clasificación facetada, a los focos que pertenecen a la misma faceta, entre los cuales se establece una relación de coordinación. Por ejemplo: pomelo, naranja y limón son tres cohipónimos del hiperónimo “cítricos”. V.A. HIPERÓNIMO. V.A. HIPÓNIMO

 

 

COLON CLASSIFICATION    

English      COLON CLASSIFICATION

Português COLON CLASSIFICATION          

 

Sistema de clasificación diseñado por Ranganathan, a partir de su teoría facetada y de la aplicación del análisis de facetas al mundo del conocimiento. Si bien es utilizada solo en bibliotecas de la India, sigue siendo una obra de referencia e inspiración para los responsables de otros sistemas. Su primera edición data de 1933 y la séptima y última hasta el presente, fue publicada luego de la muerte de su creador, en 1987, por parte de algunos de sus discípulos. El Colon Classification (nombre traducido habitualmente como Clasificación de los Dos Puntos), lleva este nombre porque el signo de dos puntos (:) expresa la posibilidad de vincular libremente todo tipo de asuntos. Las clases principales se representan mediante letras (excepcionalmente números), y cada disciplina se estructura internamente a partir de la discriminación de los conceptos en categorías y, dentro de éstas, de facetas. Su sigla es CC en español y en inglés.

 

 

 

COMPATIBILIDAD      

English     COMPATIBILITY

Português COMPATIBILIDADE        

 

Cualidad que poseen dos o más vocabularios controlados que permite su utilización en forma complementaria, o su fusión en un sólo instrumento. Por ejemplo, los sistemas CDD y CDU tienen un nivel relativamente alto de compatibilidad respecto a sus notaciones.

 

 

 

COMPLEJIDAD CRECIENTE      

English      INCREASING COMPLEXITY

Português  COMPLEXIDADE CRESCENTE

Principio de ordenación de conceptos en una secuencia útil, según el cual las nociones más simples o sencillas deben preceder a las más complejas. Por ejemplo, la serie “estado gaseoso”, “estado líquido”, “estado sólido”.

 

 

 

COMPLEJIDAD DECRECIENTE      

English      DECREASING COMPLEXITY

Português  COMPLEXIDADE DECRESCENTE

 

Principio de ordenación de conceptos en una secuencia útil, según el cual las nociones más complejas deben preceder a las más simples. Por ejemplo, la serie “vertebrados”, “invertebrados”.

 

 

 

COMPOSICIÓN DE LA NOTACIÓN      

English       COMPOSITION OF NOTATION

Português  COMPOSIÇÃO DA NOTAÇÃO

 

En los sistemas notacionales, procedimiento de organización interna del símbolo de clasificación, mediante la ubicación de los distintos segmentos notacionales en el orden de precedencia y de citación establecidos.

 

 

 

CONCEPTO      

English       CONCEPT

Português  CONCEITO

 

Abstracción o noción que refiere a una unidad de conocimiento, independiente de su expresión lingüística, y comprende el conjunto de sus rasgos esenciales. El concepto, en tanto representación simbólica, está en la base de la Teoría de la Clasificación y de la Terminología, pues es el elemento indivisible que permite representar el conocimiento contenido en los documentos y organizar los enunciados correspondientes a la idea que se tiene de cualquier cosa. En vocabularios controlados y en lenguaje natural, el concepto se representa mediante un rótulo. V.A. ASUNTO.  V.A.  DESCRIPTOR

 

 

 

CONCEPTO AISLADO, V. AISLADO     

 

 

 

CONCISIÓN      

English       CONCISION

Português  CONCISÃO

 

Cualidad que debe poseer todo término destinado a la indización de cara a la recuperación temática de información. Se entiende que los términos deben integrarse preferentemente con una a tres palabras, en nombre del principio de economía lingüística. La concisión debe ir ligada a la precisión para reducir los problemas de ruido o fugas de información.

 

 

 

CONCORDANCIA      

English      CONCORDANCE

Português CONCORDÂNCIA

 

Presentación paralela de datos, conceptos o notaciones, con el propósito de facilitar estudios comparativos, por ejemplo, entre ediciones distintas de un mismo sistema de clasificación. V.A. TABLA DE CONCORDANCIAS

 

 

CONCRECIÓN CRECIENTE      

English      INCREASING CONCRETENESS

Português CONCREÇÃO CRESCENTE

 

Principio de ordenación de conceptos en una secuencia útil, según el cual las nociones más abstractas preceden a las más concretas. Por ejemplo, la serie “ciencias puras”, “ciencias aplicadas”.

 

 

 

CONCRECIÓN DECRECIENTE      

English      DECREASING CONCRETENESS

Português CONCREÇÃO DESCRESCENTE

 

Principio de ordenación de conceptos en una secuencia útil, según el cual las nociones más concretas preceden a las más abstractas. Por ejemplo, “personas reales” precediendo a “personas de leyenda”.

 

 

 

CONGLOMERADO      

English      CLUSTER; CLUSTERING

Português CONGLOMERADO

 

En Organización del Conocimiento, uno de los modos de formación de nuevas disciplinas. Se caracteriza por enfocar el estudio de eruditos de distintas disciplinas en un área que, por alguna razón, en algún momento se convierte en significativa. El agrupamiento puede ser circunstancial o permanente, aunque ello difícilmente pueda preverse.

 

Por ejemplo, a partir del accidente nuclear sucedido en Chernobyl el 26 de abril de 1986, proliferaron y se intensificaron estudios biológicos, ambientales, sociales, urbanísticos y médicos. Ello provocó, también en la documentación, un agrupamiento o conglomerado en torno al tópico “Centrales nucleares”.

 

 

 

CONSENSO      

English      CONSENSUS

Português   CONSENSO

 

Acuerdo de los especialistas en un área temática respecto a aspectos teóricos, leyes, principios, métodos, procedimientos, aplicaciones y sus consecuencias. Los niveles de consenso facilitan la tarea de sistematización del saber. En Organización del Conocimiento, fue Bliss quien dio realce al consenso científico y educacional como garantía y justificación de la estructura y la terminología de esquemas de clasificación, aunque tendía a pensar que ese consenso representaba un estado permanente e inherente al orden natural, lo que es desmentido regularmente por los avances de las ciencias y el desarrollo de nuevas perspectivas.

 

 

 

CONSISTENCIA    

English       CONSISTENCY; INTER-INDEXER CONSISTENCY

Português  CONSISTÊNCIA

 

Coherencia en la aplicación de principios, reglas y procedimientos en lo relativo a la creación y aplicación de estructuras conceptuales o lenguaje natural para fines de clasificación o indización. En lo que hace a la creación de estructuras la consistencia se expresa, por ejemplo, en la utilización regular y rigurosa de la teoría de facetas, en una manera uniforme de establecer notas e instrucciones, en marcas tipográficas con un sentido específico, en el uso de un signo gráfico con una sola función. En C.D.U., sin ir más lejos, el punto se utiliza en forma inconsistente, ya que algunas veces opera como separador de dígitos, y en otras es un indicador de número de tablas de auxiliares especiales. A este respecto, un indicador de consistencia en un sistema de clasificación sería: un signo, una función.// 2. Criterio establecido de clasificación o indización que hace posible que un documento sea almacenado por el mismo o distintos indizadores siempre de la misma manera (por ejemplo, asignando los mismos descriptores); y que en la recuperación la búsqueda sea realizada por los indizadores o los usuarios a través de la misma ecuación.

 

 

 

CONTEXTO      

English       CONTEXT; ENVIRONMENT

Português   CONTEXTO

 

En Terminología, conjunto de todos los elementos que rodean a un término determinado y se encuentran en mutua relación sintáctica y semántica con él y entre ellos dentro de un discurso. El contexto se integra con una o más frases extraídas de un texto, y permite documentar el uso actual de un término, precisar el significado de un término o indicar su nivel o marca de uso, y por ello ocupa un campo de información en los formatos de los bancos de datos terminológicos.

 

 

 

CONTIGÜIDAD ESPACIAL        

English       SPATIAL CONTIGUITY

Português  CONTIGUIDADE ESPACIAL

 

Principio de ordenación de términos en una secuencia útil, según el cual las nociones referidas a aspectos geográficos o espaciales se agrupan tomando en cuenta la vecindad y existencia de fronteras entre ellas. Este principio es particularmente apto para la ordenación de países, de provincias o estados dentro de cada país, siguiendo un orden primario (por ejemplo, en zigzag, de arriba abajo, de abajo arriba, en el sentido de las agujas del reloj o en su sentido contrario), o una sucesión de esos órdenes, siempre bajo el criterio base de las fronteras en común. De este modo, Brasil, Uruguay y Argentina podrían situarse en ese orden, comenzando desde arriba hacia abajo, en una tabla clasificatoria de los países de América del Sur.  V.A.  RELACIÓN ESPACIAL  

 

 

 

CONTROL DE VOCABULARIO        

English       CONTROLLED VOCABULARY

Português  CONTROLE DE VOCABULÁRIO

 

Conjunto de técnicas y procedimientos que se ejercen sobre expresiones lingüísticas denominadas ‘términos’, que representan conceptos en un determinado contexto temático. En Organización del Conocimiento permite formalizar estructuras conceptuales destinadas a representar el saber (tesauros, listas, taxonomías), y normalizar  terminología utilizada en sistemas de información, para favorecer los procesos de búsqueda, acceso y recuperación temática de información. El control de vocabulario habitual permite regular, por lo menos, las relaciones jerárquicas y las relaciones de sinonimia, sin perjuicio de incorporar a un sistema relaciones asociativas de distinta índole y profundidad. El control de vocabulario persigue cinco objetivos: restricción de sentido, desambigüación, normalización, jerarquización y relación.

 

 

 

CONTROL TERMINOLÓGICO        

English       TERMINOLOGICAL CONTROL

Português  CONTROLE TERMINOLÓGICO

 

En Terminología, conjunto de operaciones de apoyo a la organización y fiscalización de un sistema nocional, que toma en consideración la pertinencia de los términos al dominio, la calidad del árbol de dominio, y el control de las relaciones establecidas entre los términos entre sí, y entre los términos y los conceptos que representan. En su expresión ideal, el control terminológico aspira al cumplimiento del principio de circularidad.

 

 

 

COOCURRENCIA        

English       CO-OCCURRENCE

Português  COOCORRÊNCIA

 

Aparición frecuente de dos palabras o expresiones en los mismos documentos o textos, o en estructuras más pequeñas, como los párrafos u oraciones. La coocurrencia es estudiada con distintas finalidades. Por ejemplo, dos palabras asociadas regularmente entre ellas sin interferencias pueden indicar la existencia de un término, como en la expresión “índice permutado”. La cercanía entre dos palabras o términos puede implicar una relación regular entre los conceptos que representan. El operador de proximidad en las búsquedas avanzadas de Internet se apoya en la coocurrencia sistemática. Los lingüistas estudian relaciones de coordinación o dependencia entre palabras a partir de las coocurrencias. Por otra parte, favorece la aplicación de medidas estadísticas para el análisis gramatical y semántico.  V.A. ADYACENCIA. V.A.  FACTOR DE  ASOCIACIÓN.  V.A.  FRECUENCIA.  V.A.  OCURRENCIA.  V.A.  TASA DE COOCURRENCIA  

 

 

 

CORPUS      

English       CORPUS

Português  CORPUS

 

En Terminología, el conjunto de fuentes (textos, documentos, grabaciones), que son utilizadas como base de un trabajo terminológico especializado, y de las cuales se extraen los términos candidatos y/o sus definiciones, contextos, equivalencias u otra información de valor terminológico. El corpus se selecciona al comienzo de una investigación terminológica, sin perjuicio de ajustes futuros, y es tomado como base exclusiva y excluyente para la extracción de terminología en el proceso de elaboración de un repertorio terminológico (glosario, diccionario, banco de datos terminológicos u otros). // 2. En Lingüística, el conjunto de obras y textos seleccionados a partir del cual se analiza y describe una lengua.

 

 

 

CORRELACIÓN      

English       CORRELATION

Português  CORRELAÇÃO

 

En los sistemas de clasificación facetados, vínculo entre términos que tienen el mismo rango y por tanto pertenecen a la misma hilera dentro de una faceta. También son llamados asuntos o focos coordinados, o términos fraternos. La correlación se establece a través de una relación de intrafaceta, y favorece la identificación de unidades semánticamente ubicadas al mismo nivel, subordinadas a un mismo término genérico. Por ejemplo, en una faceta sobre EDUCACIÓN, cuyo principio de división sea NIVELES DE EDUCACIÓN, la correlación se establece entre los focos EDUCACIÓN PRIMARIA, EDUCACIÓN SECUNDARIA, EDUCACIÓN TÉCNICA O TECNOLÓGICA y EDUCACIÓN SUPERIOR.

 

 

 

CUANTIFICADOR      

English     QUANTIFIER

Português QUANTIFICADOR

 

Tipo de modificador consistente en un concepto o carácter numérico, que es utilizado para modificar o limitar el significado de un descriptor en un sentido cuantitativo. Por ejemplo, la palabra “segunda” en la expresión jurídica “segunda copia”.

 

 

 

CUASI SINONIMIA       

English       QUASI-SYNONYMY

Português  QUASE SINONÍMIA

 

Relación que se establece entre dos palabras o términos cuasi sinónimos.

 

 

 

CUASI SINÓNIMO        

English       QUASI-SYNONYM; NEAR SYNONYM

Português  QUASE SINÔNIMO

 

Término que tiene un significado similar -aunque no igual- al de otros y que, sin embargo, puede ser considerado como sinónimo para determinados propósitos, por ejemplo, en el contexto específico de un vocabulario controlado. Algunas corrientes lingüísticas que niegan la existencia de sinónimos, prefieren privilegiar esta categoría. Para los documentalistas el cuasi sinónimo es relevante en función del control terminológico de un lenguaje documental, y para favorecer búsquedas asociadas de información.

 

Pueden identificarse diferentes tipos de cuasi sinónimos: a) palabras procedentes de niveles sociales diferentes; b) variantes dialectales; c) expresiones con significados muy próximos (por ejemplo, lenguaje documental/lenguaje documentario); d) palabras procedentes de diferentes estilos o registros (por ejemplo, dolor de cabeza/cefalea); e) palabras diferenciadas según diferentes referencias, valores o sistemas de ideas (por ejemplo, países pobres/países subdesarrollados/países en vías de desarrollo); f) palabras que representan objetos, ideas o entidades que comparten sus atributos más generales y significativos, pero difieren levemente en otros.  V.A.  SINÓNIMO  

 

 


D

 

 

 

 

 

DATADO       

English       DATING

Português  DATADO

 

Asignación de la fecha en que se realiza un registro. Es importante en situaciones tales como la inclusión inicial de un candidato a descriptor y su incorporación definitiva al vocabulario controlado, la inclusión de un término o de su fuente en una ficha terminológica, o la ubicación cronológica de la aparición de un término en estudios diacrónicos.

 

 

 

DATO      

English       DATA; DATUM

Português  DADO

 

Unidad mínima de información que contiene en sí un valor, el cual sólo se vuelve útil y expresivo en la medida en que se asocia con otros datos para una determinada finalidad. Así, “1945” es un número que puede revelar una aplicación en la medida en que lo asociamos con otros números (por ejemplo, todos los números divisibles por 5), o con otros datos (por ejemplo, fin de la Segunda Guerra Mundial). Cualquier conjunto de datos organizados se transforma en información.

 

 

 

DC    

English      DC

Português  DC

 

Abreviatura usual en lengua inglesa de la expresión Dublin Core.

 

 

DECIMALIDAD      

English      DECIMALITY

Português DECIMALIDADE

 

Principio y característica de algunos sistemas de clasificación, que consiste en tomar una base diez o decimal (proveniente de las matemáticas) para dar soporte a la estructura de conceptos representados. De este modo, las subdivisiones desde los tópicos principales se hacen de diez en diez. El resultado de la aplicación de este principio es siempre una clasificación fuertemente jerárquica, con subdivisiones más o menos uniformes y mutuamente dependientes. En CDU por ejemplo, 7 corresponde a Bellas Artes, 72 refiere a Arquitectura, 726 a Arquitectura religiosa, y así sucesivamente. Melvil Dewey es quien introdujo la decimalidad en el ámbito de la Organización del Conocimiento, y hasta el presente su sistema despliega esquemas bajo una base decimal.

Este principio ha sido muy criticado porque el mundo del conocimiento no se divide de diez en diez y ajustar el mismo a estructuras de base decimal constituye una falacia esencial. En su beneficio, puede decirse que la decimalidad considera notaciones numéricas que son universalmente conocidas, fáciles de entender y de aplicar.

 

 

DECODIFICACIÓN      

English     DECODIFICATION

Português DECODIFICAÇÃO

Operación por la cual se transforma un mensaje previamente codificado, devolviéndolo a su forma o código original. V.A. CODIFICACIÓN

 

 

 

DeCS      

English  DeCS

Português DeCS

Abreviatura de “Descriptores en Ciencia de la Salud”, un vocabulario controlado trilingüe (inglés, español y portugués) que se utiliza para la indización de documentos relacionados con las ciencias biomédicas. Fue creado por  el Centro Latinoamericano y del Caribe de Información en Ciencias de la Salud (BIREME) y cuenta con más de 30.000 descriptores, un 85 % de los cuales proceden del sistema MeSH. Su sitio web es http://decs.bvs.br V.A. MESH

 

 

 

DEFINICIÓN     

English       DEFINITION

Português  DEFINIÇÃO

 

Conjunto de enunciados que describen un objeto (cosa, ser, fenómeno, entidad), en un nivel de abstracción dado, con la finalidad de establecer su identidad, y diferenciarlo inequívocamente de otros objetos. La definición de un término es un presupuesto básico para la comunicación, el intercambio en uno o varios idiomas y la argumentación, y constituye un elemento insustituible en la construcción del pensamiento científico. Debe cumplir, entre otros, los siguientes requisitos: precisión, concisión, claridad, autosuficiencia y un nivel de exhaustividad adecuado a los destinatarios.

Puede haber varias definiciones de un término, establecidas según las características esenciales y accidentales que se elijan para establecer la misma, y según el contexto en el cual esa definición vaya a utilizarse. Por ello, algunos autores hablan de adecuación de la definición al interior de un sistema particular de nociones. Por ejemplo, “agua” en Química puede definirse como “sustancia compuesta de dos partes de hidrógeno y una de oxígeno”. En Física, podría definirse como “líquido cuyo punto de congelación es 0 grado y el de ebullición 100 grados”.

La definición permite indirectamente, delimitar y fijar el contenido de un concepto. Establece una ecuación de sentido entre lo que debe ser definido (definiendum) y aquello por lo cual alguna cosa es definida (definiens). Pueden identificarse distintos tipos de definición, según la naturaleza de la materia a ser definida o de la finalidad de su empleo; por ejemplo: normativa o descriptiva, por extensión o por intensión, lógica, operacional, entre otras.

 

 

 

DEFINICIÓN INTENSIONAL  , V. DEFINICIÓN POR INTENSIÓN

 

 

 

DEFINICIÓN POR EXTENSIÓN       

English       EXTENSIONAL DEFINITION; DEFINITION BY EXTENSION

Português  DEFINIÇÃO EXTENSIONAL

 

Aquella que se construye enumerando todas las especies o tipos de un objeto. De este modo, se presentaría al Sistema Solar relacionando al Sol, a los ocho planetas, los tres planetas enanos y otros astros que lo componen. Este tipo de definición plantea la dificultad de que no indica los atributos ni los caracteres esenciales de aquello que es definido. En puridad, una definición por extensión no es estrictamente una definición.

 

 

 

DEFINICIÓN POR INTENSIDAD, V. DEFINICIÓN POR INTENSIÓN     

 

 

 

DEFINICIÓN POR INTENSIÓN       

English       DEFINITION BY INTENSION

Português  DEFINIÇÃO POR INTENSÃO

 

Aquella que describe un concepto o un objeto, enumerando sus caracteres más esenciales, intrínsecos o relevantes, a través de enunciados. Se estructura a partir de la noción genérica más próxima sumada a, por lo menos, una característica particular o diferencia específica. Por ejemplo: “BATÓMETRO. Instrumento (noción genérica más próxima) para medir las profundidades marinas (diferencia específica) sin necesidad de sonda (otra diferencia específica).

 

 

 

DENOMINACIÓN    

English       DENOMINATION

Português  DENOMINAÇÃO

 

Palabra o conjunto de palabras que se eligen para representar a un concepto dentro de una terminología. V.A. DESIGNACIÓN VERBAL

 

 

DESAMBIGUACIÓN      

English       DISAMBIGUATION

Português  DESAMBIGUAÇÃO

 

En Terminología y en Indización, cualquiera de los procedimientos a través de los cuales se neutraliza la ambigüedad. Estos procedimientos implican siempre alguna forma de control de vocabulario; por ejemplo, la utilización de notas de alcance en los tesauros o la determinación del dominio de referencia entre paréntesis en un índice de un sistema de clasificación: JAVA (lugar); JAVA (programa informático). Por esencia, toda desambiguación permite controlar la polisemia y la homonimia. V.A. AMBIGÜEDAD

 

 

 

 

DESCRIPTOR      

English     DESCRIPTOR; PREFERRED TERM

Português  DESCRITOR

 

Término normalizado en su forma y en su alcance semántico, para su inclusión en tesauro o en una lista de descriptores. El descriptor es escogido de entre un conjunto de sinónimos o cuasi sinónimos para representar en calidad de término preferente un concepto. Es seleccionado siguiendo diversos criterios separados o combinados: garantía literaria, mayor ocurrencia que sus sinónimos o cuasi sinónimos, opinión de expertos, uso frecuente en las consultas de usuarios a un sistema de información, socialización y representatividad del término, etc.

Las expresiones no seleccionadas pueden ser utilizadas como no descriptores o términos no autorizados en el tesauro, a efectos de enfocar la búsqueda de los usuarios.

El descriptor corresponde formalmente a la etiqueta de un concepto, y es la unidad mínima de significado que integra un tesauro o una lista de descriptores. Suele acompañarse de una nota de alcance o, menos usualmente, de una definición en los casos en que el mero registro del término puede provocar problemas de ambigüedad en su interpretación. La normalización del término implica generalmente la asignación de un solo significado, para evitar ambigüedades.

El descriptor es el término por el cual efectivamente se indizará (por ello se considera un término de indización), y por el cual se recuperarán los documentos referidos a su temática. Llámase también término preferido, preferente o autorizado.  ANTÓNIMO: NO DESCRIPTOR. V.A. ASUNTO. V.A. CONCEPTO. V.A. ETIQUETA. V.A. SINÓNIMO. V.A. TÉRMINO.  V.A.  TÉRMINO PREFERIDO

 

 

 

DESCRIPTOR GEOGRÁFICO          

English       GEOGRAPHIC DESCRIPTOR

Português  DESCRITOR GEOGRÁFICO

 

Nombre propio de un lugar (continente, ciudad, accidente geográfico, etc.) que es utilizado como término de indización, para facilitar o refinar las búsquedas. Es uno de los tipos de “identificador”.

 

 

 

DESCRIPTOR ONOMÁSTICO      

English       ONOMASTIC DESCRIPTOR

Português  DESCRITOR ONOMÁSTICO

 

Nombre propio de una persona (artista, escritor, político, etc.) que es utilizado como término de indización, para facilitar o refinar las búsquedas. Es uno de los tipos de “identificador”.

 

 

 

DESCRIPTOR PERSONAL, V. DESCRIPTOR ONOMÁSTICO         

 

 

 

DESIGNACIÓN VERBAL         

English       CLASS DESCRIPTION

Português  DESIGNAÇÃO VERBAL

 

En un sistema de clasificación, palabra o conjunto de palabras que corresponden a una notación. // 2. En repertorios terminológicos, designación de una noción por un término. V.A. DENOMINACIÓN

 

 

 

DESNATURALIZACIÓN JERARQUICA   

English       HIERARCHICAL DENATURALIZATION

Português  DESNATURALIZAÇÃO HIERÁRQUICA

 

Patología de los sistemas de clasificación que se produce cuando en algún punto de una cadena jerárquica, se aplica una característica inadecuada o se realiza una incorrecta subdivisión del conocimiento, provocando un extrañamiento entre el concepto más general y el más específico. Asterio Campos (1975) explicaba este fenómeno con el siguiente ejemplo real de una tabla de una antigua edición de CDU en portugués: 1 Filosofía 17 Moral. Ética. Filosofía práctica. 178 Templanza 178.1 Uso de bebidas embriagantes. Alcoholismo. 178.6 Institutos de corrección para alcohólicos. Asilos y hospitales para alcohólicos Y se preguntaba Campos: “¿Habrá alguien que necesitando un libro de hospitales para alcohólicos decida dirigirse al estante de FILOSOFÍA?”

 

 

 

DESTERMINOLOGIZACIÓN, V. BANALIZACIÓN       

 

 

 

DESTILACIÓN       

English       DISTILLATION

Português  DESTILAÇÃO

 

En Clasificación del Conocimiento, uno de los modos de formación de nuevas disciplinas. La destilación se produce de dos maneras distintas: a) cuando un tópico, por su naturaleza, está vinculado a distintos campos temáticos, y en un determinado nivel de su desarrollo se transforma en una nueva disciplina. Por ejemplo, la temática social, laboral, educativa, etc., referida a la mujer, que en un determinado punto pasa a concentrarse bajo la disciplina “Feminismo”. b) cuando un tópico que se ubicaba claramente dentro de una disciplina, diversifica sus aplicaciones o relaciones con respecto a otras disciplinas a tal punto que, en un estadio particular de su desarrollo, pasa a constituirse en una nueva disciplina. Por ejemplo, la Terminología, temática que según algunos especialistas surge como una destilación de la Lingüística Aplicada.

La destilación crea problemas de hospitalidad en los vocabularios controlados que suelen establecer una división rígida del conocimiento en un número taxativo de clases.

 

 

 

DETERMINANTE        

English       DETERMINANT

Português  DETERMINANTE

 

Nombre que recibían antiguamente las subdivisiones de tablas auxiliares en la Clasificación Decimal Universal, en virtud de que especificaban elementos subordinados a los temas principales. Se distinguía entre “determinantes cronológicas”, “determinantes de forma”, “determinantes de lengua” y “determinantes de lugar”.

 

 

 

DIACRONÍA      

English       DIACHRONY

Português  DIACRONIA

 

Perspectiva de estudio de fenómenos lingüísticos que se realizan considerando distintos momentos de modo de favorecer el análisis comparativo, evolutivo o histórico. La realización de estudios sincrónicos regulares o compatibles es la que permite el desarrollo de investigaciones diacrónicas.

 

 

 

DIAGRAMA         

English       DIAGRAM

Português  DIAGRAMA

 

Representación gráfica que se utiliza para ilustrar la distribución de los términos y conceptos de un dominio en diversos contextos; por ejemplo, para expresar la estructura de conceptos de un tesauro o una taxonomía.

 

 

 

DIALECTO      

English       DIALECT

Português  DIALETO

 

El subconjunto de un lenguaje natural, peculiar de un espacio geográfico, una comunidad o una clase. En su acepción más restringida, refiere generalmente a los dialectos regionales, por oposición a las lenguas, y en este contexto se dice que el dialecto es un subsistema de signos y reglas combinatorios, cuya procedencia es la misma que el del sistema considerado como lengua, pero que no ha adquirido el estatuto social y cultural de la lengua. Los dialectos exigen la implantación de términos alternativos en los vocabularios controlados, para su espacio lingüístico y geográfico. Las formas dialectales se asemejan a variantes morfológicas, morfosintácticas u ortográficas

 

 

 

DICCIONARIO        

English       DICTIONARY

Português  DICIONÁRIO

 

Repertorio de palabras o términos, generalmente ordenados en forma alfabética, bajo cuyas entradas se agregan informaciones diversas, tales como la definición, la categoría gramatical, su forma de pronunciación, ejemplos de uso y equivalencias en otras lenguas.

 

 

 

DICCIONARIO BILINGÜE        

English       BILINGUAL DICTIONARY

Português   DICIONÁRIO BILÍNGUE

Diccionario que registra las palabras de una lengua con sus definiciones, y proporciona las palabras equivalentes en otra lengua.

 

 

DICCIONARIO DE DUDAS        

English       DICTIONARY OF DOUBTS

Português   DICIONÁRIO DE DÚVIDAS

Compilación ordenada de las palabras y las expresiones cuya grafía, sintaxis o gramática ofrecen dificultades habituales a un hablante medio. 

 

 

 

DICCIONARIO DE EQUIVALENCIAS        

English       DICTIONARY OF EQUIVALENCES

Português   DICIONÁRIO DE EQUIVALÊNCIAS

Repertorio que lista alfabéticamente las palabras de una lengua y proporciona las equivalencias en otra u otras lenguas. Un diccionario de equivalencias puede no proporcionar definiciones.

 

 

DICCIONARIO ESPECIALIZADO          

English       SPECIALIZED DICTIONARY

Português   DICIONÁRIO ESPECIALIZADO

Repertorio que comprende y describe el conjunto de unidades lexicales relativas a uno o varios campos específicos del conocimiento. Por ejemplo, un diccionario de Botánica.

 

 

 

DICCIONARIO ETIMOLOGICO        

English       ETYMOLOGICAL DICTIONARY

Português   DICIONÁRIO ETIMOLÓGICO

Diccionario que, sin perjuicio de que pueda o no brindar las definiciones de las palabras que contiene, brinda los orígenes, la historia o la procedencia de las mismas.

 

 

DICCIONARIO INVERTIDO        

English REVERSE DICTIONARY

Português   DICIONÁRIO INVERTIDO

Aquel que ordena alfabéticamente las palabras considerando como criterio de ordenación la última letra en primer lugar, la penúltima en segundo lugar y así sucesivamente. Es importante para el desarrollo de estudios lingüísticos, cualitativos y cuantitativos, y para otras aplicaciones, por ejemplo, búsqueda de rimas por parte de los poetas. En la edición en disco compacto del Diccionario de la Real Academia Española se presenta un diccionario invertido de la lengua castellana.

 

 

DICCIONARIO MONOLINGÜE        

English   MONOLINGUAL  DICTIONARY

Português   DICIONÁRIO MONOLÍNGUE

Aquel cuyos registros recogen palabras, términos, definiciones y otras informaciones en una lengua, sin perjuicio de que pueda agregar equivalencias de las entradas en otros idiomas. En este último caso se dirá que se se trata de un diccionario monolingüe, con equivalencias en tales idiomas.

 

 

 

 

 

DICCIONARIO PLURILINGÜE        

English  PLURILINGUAL DICTIONARY

Português   DICIONÁRIO PLURILINGUE

Aquel que es escrito en varios idiomas. Registra al menos las equivalencias de palabras o términos, y suele no incluir definiciones.

 

 

DICOTOMÍA        

English       DICHOTOMY

Português  DICOTOMIA

Modalidad de clasificación en la cual las divisiones de una clase solo constan de dos elementos, que son mutuamente excluyentes o antagónicos. Por ejemplo: del término “Mantecas” se extrae la siguiente dicotomía: “mantecas de origen animal” y “mantecas de origen vegetal”. V.A. CLASIFICACIÓN DICOTÓMICA. V.A. CÓDIGO BINARIO

 

 

DIFERENCIA       

English       DIFFERENCE

Português  DIFERENÇA

 

Cualidad o atributo que, sumado a los propios del género distingue a una especie de las otras. Ejemplo: Género: animal; especies: vertebrados, invertebrados. Vértebras es la diferencia que distingue a ambas especies. V.A. MODIFICADOR. V.A. RELACIÓN DE DIFERENCIA

 

 

 

DIFERENCIA ESPECÍFICA   

English       SPECIFIC DIFFERENCE

Português  DIFERENÇA ESPECÍFICA

 

Metodología de desarrollo de una definición, que consiste en agregar al primer enunciado, otro que contenga un atributo que constituya una diferencia respecto al primero y así sucesivamente. Aristóteles ya había hecho la distinción entre género próximo y diferencia específica y decía que con ellas era posible estructurar las formas simples y complejas de las definiciones. Cuando se define el bocio como una hinchazón de cuello provocada por la dilatación de la glándula tiroides, el segundo enunciado permite distinguir a la hinchazón de cuello propia del bocio, de otras. En los tesauros la diferencia específica se plantea en relaciones jerárquicas del tipo: TG Mamíferos. TE Bípedos, ya que el bípedo es un tipo de mamífero que se diferencia de los otros por pararse en sus dos pies.

 

 

DIFERENCIA LÓGICA      

English       LOGICAL DIFFERENCE

Português  DIFERENÇA LÓGICA

Dadas dos clases o conjuntos, la diferencia lógica entre unos y otros consiste en todos los elementos o atributos pertenecientes a la clase A, que no corresponden a la clase B. Tiene varias aplicaciones en Clasificación e Indización; así por ejemplo, respecto a la relación entre conceptos, la diferencia lógica identifica a cada especie respecto a un género y a las otras especies. Y en Recuperación de la Información, la diferencia lógica permite establecer determinadas ecuaciones de búsqueda donde se excluye todo lo perteneciente a un concepto B, salvo en aquellos documentos que tratan a la vez de A y B.

 

DÍGITO    

English      DIGIT

Português DÍGITO

En Clasificación, tipo de carácter que corresponde a un número. // 2. Para la escuela inglesa de Clasificación, sinónimo de carácter.  V.A.  CARÁCTER

 

 

DÍGITO BINARIO      

English       BINARY DIGIT

Português  DÍGITO BINÁRIO

Uno cualquiera de los dos únicos elementos de una serie o un código, usualmente 0 y 1. Por contracción de su denominación inglesa, es llamado también “bit”.

 

 

DÍGITO DE CONTROL      

English      CONTROL CHARACTER

Português DÍGITO DE VERIFICAÇÃO

En Informática, carácter cuya ocurrencia en un contexto particular inicia, modifica o detiene una operación de control; por ejemplo, una acción que afecta el registro, procesamiento, transmisión o interpretación de datos. Es un dispositivo que puede asumir aplicaciones específicas en clasificación o indización automática.

 

 

DÍGITO DE VERIFICACIÓN, V. DÍGITO DE CONTROL

 

 

DÍGITO VACIO        

English      EMPTY DIGIT

Português DÍGITO VAZIO

En Clasificación, aquel que no tiene un significado especial, pues se utiliza para separar otros dígitos significativos y mostrar sus interrelaciones.

 

 

 

DIRECTORIO        

English       DIRECTORY

Português  DIRETÓRIO

 

Cuadro de clasificación que los buscadores de Internet ofrecen como herramienta para permitir el acceso temático a los sitios web, los cuales quedan agrupados en función de categorías preestablecidas. Su estructura es taxonómica y permite descender de categorías más generales a otras más específicas (por ejemplo, de “Salud” a “Farmacología” en Google) mediante hipervínculos.

El primer buscador que proporcionó un directorio fue Yahoo, aunque hoy esta práctica se ha difundido a casi todos.  V.A.  BUSCADOR

 

 

 

DIRECTORIO TEMÁTICO, V. DIRECTORIO      

 

 

 

DISCIPLINA        

English      DISCIPLINE

Português DISCIPLINA

Campo organizado de estudio; rama o forma distintiva del conocimiento que estudia un conjunto de fenómenos correlacionados o correlativos, y que cuenta con un cuerpo propio de especialistas y cultores. V.A. DOMINIO

 

 

DISPERSIÓN       

English      DISPERSION

Português DISPERSÃO

Rasgo típico de los sistemas de clasificación y otros sistemas taxonómicos, que consiste en la fragmentación de tópicos o asuntos, como consecuencia de la división y subdivisión sucesiva en clases y subclases. Si el sistema divide el conjunto del conocimiento en clases, correspondiendo cada clase a una disciplina en el primer nivel de división, aquellos tópicos que son objeto de estudio por más de una disciplina aparecerán dispersos en los esquemas. Por ejemplo, el término “Violencia doméstica” podría aparecer cuatro veces, bajo “Sociología”, “Psicología”, “Medicina Forense” o “Derecho”. La dispersión se produce porque el primer nivel de división agrupa (en el ejemplo mencionado toda la documentación de una disciplina queda agrupada), y los siguientes niveles de división dispersan. Por ello, en sistemas que tienen más de un nivel de división, la dispersión es inevitable. Los sistemas de clasificación y las taxonomías controlan la dispersión a través de índices relativos.

 

 

DISPERSIÓN TERMINOLÓGICA       

English  TERMINOLOGY DISPERSION

Português DISPERSÃO TERMINOLÓGICA

En Terminología, fenómeno provocado por el excesivo número de expresiones sinónimas o cuasi sinónimas que representan a un concepto. La dispersión puede provocarse por la acción de traducciones diferentes, inconsistencias lingüísticas o criterios de interpretación que llevan a autores a utilizar nuevas denominaciones para conceptos ya representados por un término adecuado. Suele identificarse a través del análisis de coocurrencias de expresiones sinónimas o cuasi sinónimas. Los anillos de sinónimos pueden contribuir a la compilación exhaustiva de esas expresiones. La dispersión terminológica afecta la comprensión y la comunicación de ideas y conceptos especializados.

 

 

DISYUNCIÓN       

English       DISJUNCTION

Português  DISJUNÇÃO

Distinción o separación entre dos conceptos que se refieren recíprocamente, como en el caso de “norte-sur”. // 2. Procedimiento por el cual dos o más conceptos del mismo rango combinan sus extensiones para expresarse en un concepto superordenado. Por ejemplo, “norte-sur-este-oeste” en el término “puntos cardinales”. // 3. Coordinación de dos enunciados o expresiones mediante la conjunción “o”. V.A MUTUA EXCLUSIÓN

 

 

DIVISIÓN       

English      DIVISION

Português DIVISÃO

En CDD, segundo nivel de subdivisión, siguiente a la clase y anterior a la sección. Se identifica con los dos primeros dígitos de la notación; por ejemplo, 72 en 720 Arquitectura.  Es frecuente que la división represente a una disciplina o subdisciplina. En los sistemas decimales pueden identificarse naturalmente cien divisiones. // 2. Proceso por el cual se toma un tópico o concepto y se identifican a partir de él sus especies, partes, variedades o modalidades.

 

 

DOCUMENTO               

English      DOCUMENT

Português DOCUMENTO

Soporte de cualquier tipo que contiene o registra información que reviste valor para alguien, y que puede ser visto como una unidad a los efectos de su proceso técnico. La noción de documento varía en sus alcances según las disciplinas (Archivología, Antropología, Bibliotecología, Ciencia de la Información, Museología, etc.), pero en todos los casos se reconoce  la posibilidad de utilizarlo como evidencia, argumento, garantía, antecedente o respaldo para desarrollos o avances del pensamiento o del conocimiento en general.      

 

 

DOCUMENTO ORIGINAL       

English      ORIGINAL DOCUMENT; ORIGINAL SOURCE

Português DOCUMENTO ORIGINAL

Fuente auténtica o fundamental, en la cual está registrada la información primigenia y/o fidedigna de una producción literaria o artística, una investigación científica, una actuación administrativa o un tópico determinado. En un proceso de indización, puede ser útil la diferenciación entre el documento original (es decir, aquel en el que primero se planteó una idea o una hipótesis) y aquellos documentos que surgen como consecuencia del original, para oponerse, aceptar o profundizar la hipótesis en cuestión. En puridad, un documento que se oponga fundadamente a una hipótesis o teoría novedosa puede ser caracterizado también como original, pues seguramente contiene en su respuesta argumentos nuevos para dilucidar una cuestión.

 

 

DOI       

English      DOI

Português DOI

Sigla que representa a la expresión inglesa digital object identifier, equivalente a las expresiones “identificador de objeto digital” o “identificador digital de objeto” en lengua castellana. V. A. IDENTIFICADOR DIGITAL DE OBJETO

 

 

 

DOMINIO       

English      DOMAIN

Português DOMÍNIO

Ámbito del saber o de la experiencia humana que se caracteriza por su especialización, o por la posibilidad de ser delimitado en función de las prácticas o los intereses propios de una comunidad de usuarios. En este sentido, la idea de dominio es más extensiva que la de ciencia o disciplina. El dominio se constituye así en un universo autónomo y más o menos autosuficiente, que se apoya en una estructura de conceptos relacionados entre sí bajo una perspectiva común. En Ciencia de la Información, la delimitación de un dominio a través del llamado “análisis de dominio” permite desarrollar sistemas de organización del conocimiento especializados. En Terminología, la noción de dominio es básica para establecer el universo temático que será estudiado, con el propósito de crear un repertorio terminológico. V.A. ANÁLISIS DE DOMINIO. V.A. ÁRBOL DE DOMINIO.  V.A.  DISCIPLINA

 

 

DUBLIN CORE          

English DUBLIN CORE

Português DUBLIN CORE

 

Conjunto estándar de elementos esenciales de información, denominados metadatos, destinados a la descripción de recursos electrónicos. Este estándar comprende quince elementos:  Título; Creador (autor); tópico o palabra clave; descripción o resumen; editor o entidad responsable; otros contribuyentes; fecha; tipo de recurso; forma; identificador del recurso (URL, ISBN, etc.); fuente; idioma; relación (con otros recursos); cobertura y/o localización (tiempo y espacio); gestión de derechos. El estándar debe su nombre a la localidad de Dublin, Ohio, Estados Unidos, donde en marzo de 1995 se realizó el seminario que dio lugar a su creación. Se lo conoce también por la sigla DC.

 

 

 

 

E

 

 

 

 

 

ECUACIÓN DE BÚSQUEDA         

English       SEARCH EQUATION

Português  EQUAÇÃO DE BUSCA

 

En Recuperación de la Información, enunciado compuesto por una o varias palabras y otros signos, que contiene una o más incógnitas de información a ser develadas mediante una consulta a una base de datos representativa de una colección de documentos. Los programas informáticos usuales permiten establecer esta ecuación a partir de operadores booleanos o expresiones que enlazan las palabras o símbolos del modo que corresponda al objetivo de la búsqueda. Por ejemplo: Y (indicación de coocurrencia de términos dentro del mismo conjunto de documentos); O (enlace de términos alternativos); NO (exclusión de términos o aspectos de un concepto); PARÉNTESIS (separación de conjuntos). Entonces, una ecuación de búsqueda podría quedar formulada así: (A o B) y (C no C’). V.A. BÚSQUEDA. V.A. ESTRATEGIA DE BÚSQUEDA

 

 

 

EDICIÓN          

English       EDITION

Português  EDIÇÃO

 

El conjunto de ejemplares de un documento editados de una vez sobre el mismo molde. A efectos de distinguirlas de simples reimpresiones, es de esencia que las ediciones siguientes a la primera incluyan modificaciones de importancia variable, indicadas claramente por los editores (por ejemplo, mediante la indicación: 3ª. edición corregida y aumentada). Las sucesivas ediciones de un opus se identifican por lo general, por la fecha de la publicación, y por la mención en la portada del adjetivo numeral correspondiente, o el calificativo que corresponda.

La edición no se expresa en la clasificación propiamente dicha, pero sí en la signatura topográfica, ya que en ciertas obras de no ficción es conveniente distinguir entre ediciones originales, revisadas, ampliadas y anotadas.

A los efectos del trabajo en clasificación, es de suma importancia identificar la edición del vocabulario controlado, pues suelen incluirse modificaciones o reestructuraciones más o menos profundas de algunos campos del conocimiento entre una edición y otra. Por otra parte, la fecha de edición proporciona una pauta indicativa del grado de actualización del lenguaje.

Asimismo, la dimensión de la edición de un lenguaje documental (abreviada, completa, estándar, etc.) permite determinar si ella se ajusta a las necesidades específicas de una colección de documentos, ya que existe una relación directamente proporcional entre el número de ítems incluidos por el sistema y el número de documentos de una biblioteca o centro de documentación.

 

 

 

EDICIÓN ABREVIADA      

English       ABRIDGED EDITION

Português  EDIÇÃO ABREVIADA

Versión compendiada de un sistema de organización del conocimiento, que generalmente recoge del 10 al 30 % de una edición completa, y que suele publicarse para su utilización en bibliotecas pequeñas o medianas. V.A. EDICIÓN COMPLETA

 

 

EDICIÓN COMPLETA           

English       FULL EDITION; UNABRIDGED EDITION

Português  EDIÇÃO COMPLETA

Versión íntegra de un sistema de organización del conocimiento, que recoge la totalidad de las entradas.  V.A. EDICIÓN ABREVIADA

 

 

ELEMENTO BINARIO           

English       BINARY ELEMENT

Português  ELEMENTO BINÁRIO

Aquel elemento constituyente de un dato que puede tomar uno, y solo uno, de entre dos valores o estados.

 

 

EMISOR           

English       SOURCE; SENDER

Português  EMISSOR

 

Para la Teoría de la Información es fuente y transmisor de la comunicación, es decir, quien comienza el acto de comunicación. El emisor pone en marcha el proceso al emitir el mensaje. // 2. Responsable por la edición de un documento no convencional.

 

 

EN ESPERA, V. TÉRMINO EN ESPERA

 

 

ENCABEZAMIENTO CENTRADO, V. ENTRADA CENTRADA

 

 

 

ENCABEZAMIENTO DE MATERIA         

English       SUBJECT HEADING

Português  CABEÇALHO DE ASSUNTO

 

Palabra o frase que expresan un concepto o una combinación de conceptos, y constituyen la entrada normalizada de una lista de encabezamientos de materia. Describe cada uno de los tópicos identificados en un documento, y es utilizado como punto de acceso temático al mismo. Hay dos maneras de establecer encabezamientos de materia compuestos por más de una palabra: en su orden natural (por ejemplo, ARQUITECTURA DE BIBLIOTECAS), o mediante la subordinación de la expresión subalterna al sustantivo (por ejemplo, BIBLIOTECAS-ARQUITECTURA). En este último caso, el término subordinado se denomina “subencabezamiento”. Llámese también epígrafe, etiqueta o rúbrica.

 

 

 

ENCABEZAMIENTO INVERTIDO           

English       INVERTED HEADING; INVERTED SUBJECT HEADING

Português  CABEÇALHO INVERTIDO

 

Encabezamiento de materia en el cual el orden natural de las palabras se invierte con la finalidad de ubicar al término más significativo al principio de la entrada; por ejemplo: “Conocimiento, teoría del”. El encabezamiento invertido era útil para mejorar el acceso alfabético temático en catálogos manuales. Con la incorporación de la tecnología a los procesos de organización de la información, la inversión del encabezamiento ha perdido significación. 

 

 

 

ENCADENAMIENTO      

English       CHAINING

Português  ENCADEAMENTO

Proceso por el cual se establecen varios descriptores o encabezamientos de materia conectados entre sí, generalmente por un guión, como forma de representar el contenido temático de un documento. El rasgo particular del encadenamiento es que ninguno de esos términos se considera por separado, y todos se presentan juntos, como si se tratara de un solo descriptor. El lugar en que se ubica cada término en esa cadena está establecido en virtud de un orden de precedencia prefijado, que generalmente va de lo general a lo particular. Por ejemplo: ARQUITECTURA-CATEDRALES-ÁBSIDES. V.A. ÍNDICE EN CADENA

 

 

 

ENERGÍA          

English       ENERGY

Português  ENERGIA

 

En Teoría de la Clasificación, una de las cinco categorías propuestas por Ranganathan, que se corresponde con el análisis dinámico de un objeto. Comprende los procesos en sentido amplio, las acciones y las reacciones, las operaciones, las técnicas, los tratamientos y los problemas que sufre, recibe o transita un objeto Por ejemplo: Fisiología corresponde a la aplicación de la categoría Energía respecto al término “Seres vivos”.

 

 

 

ENLACE, V. HIPERVÍNCULO 

 

 

 

ENTRADA       

English       ENTRY

Português  ENTRADA

Cada una de las palabras o términos que se define, explica o traduce en un diccionario, un glosario o una enciclopedia. Las entradas son el elemento ordenador, ya sea que esos repertorios se organicen alfabética o sistemáticamente. En el caso de expresiones sintagmáticas, los diccionarios utilizan como entrada y como elemento ordenador, en lengua castellana, al sustantivo o al primer sustantivo de varios.  V.A.  PUNTO DE ACCESO  

 

 

 

ENTRADA CENTRADA

English       CENTERED ENTRY

Português  ENTRADA CENTRADA

En la Clasificación Decimal Dewey, aquella entrada que corresponde a un tópico general y relevante que, por defectos en la estructura decimal, no cuenta con un número propio de clasificación que abarque a todos sus tópicos subordinados. Por ese motivo, se asigna un rango de números al conjunto de sus subdivisiones, en tanto que se establece en forma más o menos arbitraria una notación para incluir bajo ella las obras generales sobre el tópico.

 

 

ENTROPÍA           

English       ENTROPY

Português  ENTROPIA

Principio de economía en el lenguaje, el cual enuncia que debe ofrecerse la mayor cantidad de información con el menor número de signos, términos o palabras, con el objetivo de reducir la incertidumbre propia del mundo de la información. 

 

 

ENUNCIADO      

English       WORDING

Português  ENUNCIADO

 

Cada una de las frases o sentencias que construyen la definición de un concepto. El enunciado identifica uno y sólo un atributo o característica del objeto analizado. Por ejemplo: primer enunciado del concepto “Tierra”: “es un planeta”. Segundo enunciado: “que integra el sistema solar”, etc. // 2. En Lingüística, toda sucesión finita de palabras de una lengua.

 

 

 

ENVÍO, V. REFERENCIA

 

 

 

EQUIVALENCIA        

English       EQUIVALENCE

Português  EQUIVALÊNCIA

 

En Terminología, término sinónimo, cuasi sinónimo o afín en otro idioma. La equivalencia se establece, entonces, cuando dos o más términos pertenecientes a distintas lenguas representan a la misma noción, haciendo coincidir su intensión y su extensión. V.A. EQUIVALENTE. V.A. SINONIMIA.  V.A.  SINÓNIMO  

 

 

 

EQUIVALENTE          

English       EQUIVALENT

Português  EQUIVALÊNCIA

 

En Lingüística, palabra que, respecto de otra, tiene la misma forma, cumple la misma función o posee el mismo significado. // 2. En Clasificación e Indización, los términos o notaciones que representan una misma noción en distintos vocabularios controlados. // 3. En Tesauros, no descriptor. // 4. En Terminología, para algunos autores, equivalencia. V.A. EQUIVALENCIA. V.A. SINÓNIMO

 

 

 

ESPACIO       

English       SPACE

Português  ESPAÇO

Área que puede ser delimitada y nombrada de alguna manera. En Teoría de la Clasificación, corresponde a una de las cinco categorías fundamentales propuesta por Ranganathan. Comprende a las áreas geográficas y fisiográficas en sentido amplio. Además, se corresponde con cualquier diseño o distribución de lugares o ámbitos (por ejemplo, en Arquitectura, la distribución de los espacios en los edificios destinados a teatros). V.A. SUBDIVISIÓN GEOGRÁFICA

 

 

 

ESPECIE       

English       SPECIES

Português  ESPÉCIE

 

En Clasificación, cada uno de los tipos en que se divide un género. Es de esencia que la especie contenga al menos una característica más que el género. Una especie puede a su vez transformarse en género, si es subdividida en otras especies. Por ende, un concepto puede ser considerado especie en relación a otro concepto, y género en relación a un tercero. Por ejemplo: MAMIFEROS es una especie de VERTEBRADOS, y un género respecto a CIERVOS.

 

 

ESPECIFICIDAD          

English       SPECIFICITY

Português  ESPECIFICIDADE

 

Principio de clasificación e indización cuyo enunciado dice que cada obra debe ser clasificada o indizada todo lo específicamente que sea necesario y no todo lo específicamente que sea posible, considerando las características del servicio, de la colección y las necesidades de los usuarios. De este modo, un artículo que trate del cultivo de pomelos será indizado bajo POMELOS y no bajo FRUTAS CITRICAS o FRUTAS.

 

 

ESQUEMA       

English       SCHEDULE; SCHEME

Português  ESQUEMA

En CDD y otros sistemas de clasificación, denomínanse así a las tablas principales, en las que se desarrollan las notaciones relativas a las disciplinas más importantes del conocimiento, o a las subdisciplinas más relevantes dentro de un ámbito especializado. Los esquemas son denominados también tablas generales o simplemente tablas.  V.A.  TABLA  PRINCIPAL  

 

 

 

ESQUEMA DE CLASIFICACIÓN, V. ESQUEMA

 

 

ESQUEMA FÉNIX        

English       PHOENIX SCHEDULE

Português  ESQUEMA FÊNIX

 

Expresión utilizada en algunas ediciones por la Clasificación Decimal de Dewey, que refiere al resultado final de un proceso de reestructuración o de desarrollo totalmente renovado de una disciplina dentro del Esquema de clasificación. Este término fue sustituido en el Sistema Dewey por el de “Revisión”.

 

 

 

ESTRATEGIA DE BÚSQUEDA        

English       SEARCH STRATEGY

Português  ESTRATÉGIA DE BUSCA

 

Análisis y formulación del método óptimo para que una consulta puede ser respondida por un sistema de recuperación de la información con pertinencia y relevancia y con un bajo nivel de ruido. Para organizar adecuadamente la estrategia de búsqueda el usuario debe estar en capacidad de expresar con claridad y precisión lo que necesita, en los niveles de especificidad y exhaustividad requeridos, y debe conocer el uso y el alcance de las herramientas puestas a su disposición por el programa informático. Si el profesional de la información actúa como mediador, acomodará la consulta a las características del vocabulario o el lenguaje de indización utilizado, y podrá optimizar el desempeño del sistema.

La estrategia de búsqueda puede comprender intentos sucesivos y correctivos de acceso a la información, por ejemplo, limitando o suprimiendo términos de la ecuación de búsqueda, o refinando el proceso mediante herramientas avanzadas. V.A. BÚSQUEDA. V.A. ECUACIÓN DE BÚSQUEDA

 

 

ETIQUETA       

English       TAG

Português   ETIQUETA

Palabra o expresión que representa a un tópico encontrado en un documento o recurso de información. La asignación de etiquetas puede ser hecha por un indizador en bibliotecas y centros de documentación, o por cualquier persona en el caso de folksonomías u otros repertorios en línea que permiten la indización de quien aporta el nuevo recurso. V.A. DESCRIPTOR. V.A. PALABRA CLAVE

 

 

 

ETIQUETADO          

English      TAGGING

Português ETIQUETAGEM

Proceso por el cual se asignan etiquetas en entornos electrónicos en los cuales los usuarios o emisores pueden participar de procesos de indización de los recursos en línea.

 

 

 

 

 

ETNOCLASIFICACIÓN, V. FOLKSONOMÍA

EXCLUSIÓN       

English       EXCLUSION

Português  EXCLUSÃO

 

En Teoría de los Conceptos, tipo de relación lógica por la cual el concepto A se excluye mutuamente con el concepto B en virtud de que no tienen ninguna característica en común. A (x,x,x), B (o,o,o). V.A. MUTUA EXCLUSIÓN. // 2. En Recuperación de la Información, modalidad que ofrecen algunos programas informáticos, mediante la cual se puede establecer una ecuación de búsqueda que permita recuperar todo lo relacionado con el concepto A excepto en la intersección con el concepto B. Por ejemplo., todo lo que exista sobre Sistemas de Clasificación, excepto lo correspondiente a CDU.  V.A.  MUTUA  EXCLUSIÓN

 

 

 

EXHAUSTIVIDAD           

English       EXHAUSTIVITY

Português  EXAUSTIVIDADE

 

Extensión con que un documento o recurso de información es indizado, que se establece por la cantidad de términos de indización asignados. // 2. En Recuperación de la Información, aptitud que tiene un sistema de información para recuperar la totalidad de los documentos relevantes que posee una colección, conforme a los requerimientos establecidos en la estrategia de búsqueda. Desde esta perspectiva guarda relación con los niveles de satisfacción de los usuarios. El nivel de exhaustividad determina las variaciones en la tasa de acierto y de precisión de un servicio.

 

 

EXTENSIÓN           

English       EXTENSION

Português  EXTENSÃO

 

En Organización del Conocimiento, modalidad de expansión de un esquema de clasificación que permite la creación de nuevas subdivisiones a partir de un término, un número o un signo de clasificación básico, mediante la aplicación de una o más características sucesivas. De esta manera, la extensión permite especificar asuntos o tópicos formulados en forma genérica. // 2. En Teoría de los Conceptos, suma de todos los miembros pertenecientes a una clase o concepto, es decir, sumatoria de los conceptos más específicos que posee. También puede definirse como el conjunto de conceptos subordinados para los cuales la intensión del concepto superordenado es verdadera. V.A. INTENSIÓN

 

 

EXTENSIÓN CRECIENTE           

English       INCREASING EXTENSION

Português  EXTENSÃO CRESCENTE

 

Principio de secuencia útil de ordenación de conceptos, que enuncia que lo más específico precede a lo más general en una tabla de clasificación. Es de escasa aplicación, pues en general se prefiere aplicar el principio de extensión decreciente. ANTÓNIMO: EXTENSIÓN DECRECIENTE

 

 

EXTENSIÓN DECRECIENTE       

English       DECREASING EXTENSION

Português  EXTENSÃO DECRESCENTE

 

Principio de secuencia útil de ordenación de conceptos, que enuncia que lo más general precede a lo más específico en una tabla de clasificación. Por ejemplo, “Arquitectura” antes que “Arquitectura futurista”. ANTÓNIMO: EXTENSIÓN CRECIENTE

 

 

EXTRANJERISMO       

English       FOREIGN WORD

Português  ESTRANGEIRISMO

 

Definición final: Expresión usada en un espacio lingüístico que se toma directamente de otro idioma. Cuando el extranjerismo circula regularmente en el espacio de otra lengua, se dice que es un préstamo. En Organización del Conocimiento se discute la inclusión de extranjerismos técnicos en sistemas de organización del conocimiento, debido a que, por una parte, se sugiere la formación de términos en lengua vernácula, en tanto que, por otra parte, se suele promover la incorporación de expresiones que sean efectivamente reconocidas por los usuarios aunque estén en un idioma diferente al local.

 


F

 

 

 

 

 

FACETA            

English       FACET

Português  FACETA

 

En Teoría de la Clasificación, estructura conceptual básica que se organiza a partir de un tópico cualquiera (denominado “encabezamiento de faceta”), al cual se le aplica una característica o principio de división, lo que da como resultado una serie variable de términos subordinados al primero (denominados “focos”). Los encabezamientos de faceta y cada uno de los focos (no así las características) reciben una notación propia. Dicho de otra manera, conjunto total de subdivisiones de un concepto o clase, derivadas del mismo principio de división, y subsidiarias todas del tópico principal.

Es de esencia que los focos que integran una faceta hayan surgido de la aplicación de una característica (y sólo una) al encabezamiento de faceta, y tengan, por ende, igual rango jerárquico entre sí. Por ejemplo, si al tópico “Bibliotecas” (notación 2) se le aplica el principio de división “Tipos”, ello da como resultado una serie de focos tales como “Bibliotecas Nacionales” (notación 2.1), “Bibliotecas parlamentarias” (notación 2.2), “Bibliotecas públicas” (notación 2.3), “Bibliotecas especializadas” (notación 2.4) y otros.

Ranganathan, el creador de la teoría facetada, demostró que es posible organizar el conjunto del conocimiento en cualquier disciplina, siguiendo este sencillo método. Con el objetivo de mantener el desarrollo lógico de las facetas de principio a fin, sugirió diversos criterios de ordenación de focos llamados “principios de secuencia útil”, los que se aplican según la naturaleza de la faceta.

Las facetas pueden ser exhaustivas o selectivas, según contengan la totalidad o una parte de los focos emergentes de la aplicación de la característica. En la concepción ranganathiana, cada faceta es una manifestación de una categoría dentro de un área del conocimiento. Los sistemas de clasificación que sólo incluyen estructuras de este tipo (como es el caso del Colon Classification) se denominan sistemas o clasificaciones facetados. Los que incluyen facetas en forma parcial o no sistemática (como sucede con CDU o CDD) se denominan sistemas o clasificaciones prefacetados. Los tesauros organizados de esta manera son conocido como tesauros facetados o tesaurofacetas // 2. Cada uno de los aspectos de una materia o disciplina, que reúne en su seno a un grupo de conceptos que tienen un atributo en común.  V.A.  FOCO

 

 

 

FACETACIÓN            

English       FACETATION

Português  FACETAÇÃO

 

Proceso paulatino de revisión que realizan distintos lenguajes enumerativos, empíricos o prefacetados, aplicando en forma más o menos rigurosa el marco teórico y la metodología de facetas para la organización de sus esquemas y tablas, en las ediciones más recientes. En este proceso se encuentran involucrados hoy los sistemas de clasificación Dewey CDU.

 

 

 

FACTOR DE ASOCIACIÓN           

English       ASSOCIATION FACTOR

Português  FATOR DE ASSOCIAÇÃO

 

Medida resultante del conjunto de veces en que dos términos aparecen combinados en las indizaciones de los documentos de una colección. V.A. COOCURRENCIA. V.A. TASA DE COOCURRENCIA

 

 

FALSOS AMIGOS       

English       FALSE FRIENDS

Português  FALSOS AMIGOS

 

En Recuperación de la Información, relación equívoca que se establece entre dos términos de la misma o de distintas lenguas, que tienen semejanzas o afinidades únicamente formales, pero sentidos o significados parcial o totalmente diferentes, y por ese motivo pueden provocar ruido en la recuperación de información, o inducir a error al consultante. El término fue acuñado en 1928 por los franceses Koessler y Derocquigny en el libro Les Faux-Amis ou Les trahisons du vocabulaire anglais.

 

 

 

FENÓMENO       

English       PHENOMENON

Português  FENÔMENO

 

En Clasificación, expresión dinámica del mundo real, que puede ser interpretada en su génesis y en sus manifestaciones, y que está vinculada a diversas entidades o disciplinas. Es todo aquello percibido por los sentidos o por la conciencia. Los fenómenos pueden ser entidades concretas, es decir, instancias de géneros (hombre, mar, lámpara), procesos (fosforescencia, lluvia) o entidades abstractas (belleza, crecimiento). En sentido más restringido, los fenómenos comprenden sólo a los procesos.

 

 

 

FICCIÓN         

English       FICTION

Português  FICÇÃO

 

Término que comprende al conjunto de las obras de creación literaria en sus diversos géneros (novela, teatro, poesía, humor y sátira). La distinción entre literatura de ficción y de no ficción es importante a efectos de su representación en sistemas de información, ya que a la primera se la clasifica o indiza considerando distintos aspectos formales o descriptivos (género, período histórico, autor, idioma, país, etc.), antes que su temática. Esto quiere decir que respecto a la literatura de ficción se realiza lectura técnica, pero no análisis de contenido.

Lo que caracteriza a la ficción es que el contenido de la obra surge de la imaginación del autor, más allá de que tenga referencias de la realidad o se apoye en historias verídicas. Existen zonas grises entre la ficción y la no ficción que se diluyen por convención. Por ejemplo, las novelas históricas, las biografías noveladas y algunas obras encuadradas en el género conocido como “Periodismo de ficción”, “novela real” o “novela de no ficción”, como es el caso de “A sangre fría” de Truman Capote.

Tradicionalmente los sistemas de clasificación incluyen en las tablas o esquemas de ficción, una serie de obras que no son ficción, tales como crónicas de hechos o viajes, ensayos y crónicas periodísticas, quizás por sostener una definición amplia del concepto “obra literaria”.

Son cinco las facetas que los sistemas de clasificación consideran principales en la Literatura: género literario, por países, por idiomas, por autores, por períodos históricos. ANTÓNIMO: NO FICCIÓN

 

 

 

FICHA DE VACIADO, V. FICHA TERMINOLÓGICA

 

 

FICHA TERMINOLÓGICA       

English       TERMINOLOGICAL ENTRY

Português  FICHA TERMINOLÓGICA

 

Formato para el registro de datos destinados a la recopilación exhaustiva de elementos de información acerca de un término. Esta ficha permite recoger los datos que se extraen de la documentación en forma sistemática. Los datos terminológicos pueden abarcar informaciones lingüísticas, semánticas, etimológicas o de otro tipo relacionados con el término; por ejemplo, formas gráficas del término, definición, contexto, categoría gramatical, variantes, equivalencias, fuentes. La elección y el alcance de los campos de información dependen del producto que se pretende obtener.

 

FICHERO TERMINOLÓGICO           

English       TERMINOLOGICAL FILE

Português  FICHEIRO TERMINOLÓGICO

 

En Terminología, repositorio manual o automático, integrado por el conjunto de fichas terminológicas ordenadas de modo alfabético o, menos usualmente, sistemático. 

 

 

FILTRADO            

English       FILTERING

Português  FILTRADO

 

En Recuperación de la Información, proceso técnico y/o automático por el cual se revisan y seleccionan, de un conjunto de documentos recuperados a partir de una ecuación de búsqueda, aquellos realmente relevantes y ajustados a las condiciones de la solicitud. // 2. Depuración por programa informático de las palabras no significativas de un texto (artículos, preposiciones, etc.), como fase previa o posterior a la indización o recuperación.

 

 

 

FILTRO           

English       FILTER

Português  FILTRO

 

Criterio intelectual o procedimiento automático mediante el cual se realiza una selección de datos o documentos, a partir de la exclusión de algunos de ellos. Algunos buscadores aplican filtros para limitar o negar el acceso a determinadas direcciones electrónicas o datos por motivos económicos, morales, legales o políticos.

 

 

FISIÓN           

English       FISSION

Português  FISÃO

 

Uno de los modos de formación de nuevas disciplinas. Conocido también como SEPARACION, el proceso de fisión se produce cuando un campo del conocimiento, en un momento determinado de su desarrollo, se diversifica en dos o más subcampos claramente delimitados y especializados, los que pasan a ser considerados como materias o disciplinas independientes. La fisión se anticipa, en general, por un aumento constante de la literatura de la disciplina original en una o más de sus subdivisiones. El desarrollo independiente de los nuevos ámbitos temáticos no conlleva necesariamente la desaparición de la disciplina original. Por ejemplo: la Psicolingüística y la Sociolingüística, desarrolladas a partir de la Lingüística.

 

 

 

FLECHA       

English       ARROW

Português  FLECHA

 

Signo gráfico utilizado en diferentes sistemas organización del conocimiento para el cumplimiento de diversos propósitos. Por ejemplo, en la CDU, la flecha tiene por función remitir desde un número correspondiente a un asunto, a otros números donde ese tópico es tratado desde otras perspectivas o puntos de vista. En diagramas de tesauros, mapas conceptuales y ontologías, en cambio, la flecha indica la dirección de un vínculo entre dos nodos o conceptos. También se lo utiliza en listas y tesauros como ícono de una referencia de “véase” o de “use”.

 

 

FLEXIBILIDAD       

English       FLEXIBILITY; FLEXIBILITY OF NOTATION

Português  FLEXIBILIDADE

Cualidad de una estructura conceptual para permitir la inserción de nuevos tópicos en los lugares adecuados de un esquema de clasificación, sin distorsionar su estructura, su lógica semántica ni su ordenación. La flexibilidad se puede dar en hilera y en cadena. En los sistemas decimales, por ejemplo, la primera está limitada a diez lugares, mientras que la segunda es infinita. V.A. HOSPITALIDAD

 

 

 

 

 

FOCO       

English       FOCUS

Português  FOCO

 

En las clasificaciones facetadas, cada uno de los términos o asuntos simples que integra la organización sistemática de una faceta. Conceptualmente un foco siempre es una especie o una parte del término genérico del cual depende. Por ejemplo, en una faceta cuyo encabezamiento es EDUCACIÓN, son focos sus términos subordinados EDUCACIÓN PRIMARIA, EDUCACIÓN SECUNDARIA y EDUCACIÓN SUPERIOR. En su Colon Classification, Ranganathan caracterizó el foco como subdivisión de una faceta por oposición al aislado, concepto no integrado aún a ninguna faceta. Todos los focos de una faceta tienen igual jerarquía, e igual distancia conceptual respecto al encabezamiento de faceta. V.A. ASUNTO SIMPLE. V.A. CARACTERÍSTICA. V.A. FACETA

 

 

 

FOCO FAVORECIDO           

English       FAVOURED FOCUS

Português  FOCO FAVORECIDO

 

En clasificación facetada, asunto es ubicado en el primer lugar de una tabla o una faceta, en virtud de una asignación de prioridad o relevancia, por corresponder a un tópico privilegiado en el servicio, o por contar con mayor respaldo documental que el resto de los focos de una faceta. El foco favorecido suele identificarse mediante un signo convencional. En el Colon Classification este signo es el guión. Por ejemplo, los países de América del Sur pueden ordenarse por contigüidad espacial, y puede situarse a Uruguay en el primer lugar de la tabla, como foco favorecido para las bibliotecas de ese país.

 

 

 

FOLKSONOMÍA         

English       FOLKSONOMY

Português  FOLKSONOMIA

 

Sistema de indización por el cual los usuarios de Internet en forma libre, asignancategorías, etiquetas o descriptores a diversos contenidos informativos. A diferencia de otros sistemas, en las folksonomías los usuarios comparten con los otros usuarios las etiquetas asignadas.

Este procedimiento presenta varias vengajas: bajo costo de la indización, vocabulario establecido en un nivel más comprensible que el especializado, aporte de múltiples puntos de acceso a recursos electrónicos de información, participación libre de las personas. En contraposición, exhibe todas las desventajas asociadas a la falta de control de vocabulario: dispersión de sinónimos y cuasi sinónimos, etiquetas erróneas o inadecuadas para representar el contenido del recurso, falta de relaciones o baja calidad de las mismas, etc.

El término fue introducido en 2004 por Thomas van der Wal, como una contracción de las palabras “folk” y “taxonomía”. Las folksonomías son llamadas también “clasificaciones sociales” o “etnoclasificaciones”.

 

 

 

FORMA           

English       FORM

Português  FORMA

 

Característica formal de un documento, que en algunos casos es considerada dentro del símbolo de clasificación como un elemento secundario. Los conceptos referidos a forma suelen agruparse en una o más tablas auxiliares dentro de los sistemas de organización del conocimiento, a excepción de la clase Literatura, en donde la forma “género literario” adquiere la calidad de faceta principal. La forma tiene dos manifestaciones relevantes: la forma física y la forma de presentación. // 2. En Lingüística, cualquier manifestación perceptible de un signo. 

 

 

FORMA DE PRESENTACIÓN       

English       FORM OF PRESENTATION

Português  FORMA DE APRESENTAÇÃO

Característica formal de un documento que refiere a las modalidades, no necesariamente excluyentes entre sí, en las que es presentado el contenido de un documento. En principio, se pueden identificar cinco formas de presentación: a) codificación, pues todo conocimiento se registra mediante un código (un idioma o cualquier conjunto de signos o señales, como el braille); b) estructura, considerando la presentación en forma de cuadros estadísticos, inventarios, imágenes, etc.; c) extensión: sumaria o breve, regular o estándar, extensa; d) especificidad, variante cualitativa que refiere al tratamiento general, periodístico, selectivo, exhaustivo, profundo, etc. de una temática, conforme a las finalidades del autor (divulgación, comunicación, investigación); e) originalidad, puesto que respecto a la no-ficción, en ciertos casos conviene determinar el tratamiento descriptivo o analítico de un documento y su grado de originalidad. V.A. FORMA FÍSICA

 

 

FORMA FÍSICA       

English       PHYSICAL FORM

Português  FORMA FÍSICA

En Clasificación, característica formal de un documento, que corresponde a los distintos tipos físicos o soportes (periódico, mapa, disco compacto, film, maqueta, libro, realia, etc.). V.A. FORMA DE PRESENTACIÓN

 

 

FORMATO       

English       FORMAT

Português  FORMATO

 

Diseño de un registro automático típico, distribuido en un número indeterminado de campos de información, destinado a la recopilación de datos y a la normalización de su presentación. Los formatos facilitan la consignación y recuperación de distintos elementos significativos relacionados con documentos o tópicos. Respecto a la clasificación y la indización, el diseño de formatos de entrada y de salida exige tomar en consideración los procesos combinatorios de vinculación entre conceptos y/o símbolos que permitan representar del modo más acabado el contenido temático de los documentos.

 

 

FÓRMULA DE FACETA       

English       FACET ORDER

Português  FÓRMULA DE FACETA

 En Colon Classification, orden de citación o de secuencia de las facetas que permite componer el símbolo de clasificación de acuerdo con la organización natural de una disciplina. Es una fórmula que, por medio de símbolos normalizados (cada uno de los cuales identifica a una categoría), determina el orden en que los distintos conceptos (extraídos de sendas facetas) deben ser presentados en la construcción del símbolo de clasificación. Las fórmulas de faceta son diferentes para cada disciplina, conforme a la estructura interna de las mismas. Ejemplo: CLASE E - QUIMICA: E [P]:[E][2P].  V.A.  ORDEN DE  CITACIÓN  

 

 

FRASEOLOGISMO, V. UNIDAD FRASEOLÓGICA

 

 

FRECUENCIA       

English       FREQUENCY

Português  FREQUÊNCIA

 

Medida de asiduidad con la que aparece una palabra o una expresión significativa en un texto. Por extensión, conteo de ocurrencias de una palabra o una expresión significativa en un texto. // 2. En Terminología, marca de uso de un término relacionada con el nivel de ocurrencia del mismo en la literatura corriente de una disciplina. Por ejemplo, la calificación de raro o inusual. V.A. COOCURRENCIA. V.A. OCURRENCIA

 

 

 

FUENTE       

English       SOURCE

Português  FONTE

 

Documento o recurso fiable del cual se extrae un dato o una información. La ética de la información y la comunicación científica, periodística y profesional exige la cita de la fuente, en todos los casos en que se extrae información literal o referencial de un documento externo. En la práctica científica y académica, esta cita garantiza asimismo la autenticidad de una referencia o de un antecedente. 

 

 

 

FUENTE TERMINOLÓGICA           

English       TERMINOLOGICAL SOURCE

Português  FONTE TERMINOLÓGICA

En Terminología, documento o recurso de información que integra un corpus predeterminado, y del cual se extrae información relacionada con un término  (grafías, definición, contexto, categoría gramatical, etc.).

 

 

FUERZA JERÁRQUICA       

English       HIERARCHICAL FORCE

Português  FORÇA HIERÁRQUICA

Principio constituyente de la Clasificación Decimal de Dewey, según el cual las especificaciones e instrucciones para un tópico o una clase, son válidas también para todas sus  subdivisiones y para todas las otras clases a las que se hace referencia.

 

 

FUSIÓN            

English       FUSION

Português  FUSÃO

 

En Clasificación del Conocimiento, uno de los modos de formación de nuevas disciplinas. En la fusión, dos campos de conocimiento asociados en virtud de un intercambio interdisciplinario que deviene permanente, dan nacimiento a una nueva materia que adquiere naturaleza, principios y postulados propios. Generalmente, el surgimiento de una disciplina fusionada no determina la desaparición de las áreas de conocimiento originarias. Por ejemplo: Astrofísica.











 


G

 

 

 

 

 

GARANTÍA         

English       WARRANT

Português  GARANTIA

 

Principio de autoridad que legitima la inclusión o exclusión de términos dentro de un sistema de organización del conocimiento, así como de las relaciones que se determinan entre dichos términos. La garantía puede justificar, asimismo, la selección de descriptores y de no descriptores. Los tipos de garantía de uso más extendido son la garantía literaria, la garantía de usuario, la garantía académica y la garantía organizacional.

 

 

 

GARANTÍA ACADÉMICA          

English       ACADEMIC WARRANT

Português  GARANTIA ACADÊMICA

 

Determinación de los términos de indización y de sus relaciones, fundada en los acuerdos alcanzados por los científicos o especialistas en cada ámbito del saber, respecto a la denominación de sus objetos de estudio y el alcance conceptual que se le da a cada uno. Por ello se apoya en el análisis de las clasificaciones, las taxonomías, las nomenclaturas y los sistemas científicos de pensamiento.

Debido a que las clasificaciones científicas o especializadas suelen ser jerárquicas, la garantía académica permite validar con mayor certeza las relaciones de género / especie o de todo / parte a ser incorporadas a un lenguaje documental.

Por su fundamento y por su proceso formal de análisis de terminología, la garantía académica se opone en cierta medida a la garantía literaria, aunque también puede entenderse que la complementa en su resultado final.

La opinión experta aportada al proceso de selección de términos de indización y a la identificación de sus relaciones, es una forma de garantía académica.

 

 

 

GARANTÍA CULTURAL        

English       CULTURAL WARRANT

Português  GARANTIA CULTURAL

 

Extensión de la garantía literaria, propuesta en 1976 por Lee, que se sostiene en la idea de que los sistemas de organización del conocimiento deben contemplar y asumir las perspectivas culturales de determinados asuntos, en razón que ellas inciden en la interpretación, la valoración e incluso la aceptación de términos y conceptos. Individuos que pertenecen a diferentes culturas, cuentan con diferentes necesidades de información y maneras diversas de usar e intercambiar el conocimiento establecido. De hecho, gran parte de la investigación aplicada tiene referencias locales, y hay segmentos de conocimiento que son relevantes sólo en un espacio geográfico (y por tanto, cultural) y no en otro, tanto si se habla de la geología de suelos como de la música o los usos y costumbres sociales. El Derecho, por ejemplo, tiene una configuración particular en cada Estado o país, dependiendo de la cultura y las tradiciones sociales propias de cada lugar.

La garantía cultural puede favorecer la integración o la conexión del conocimiento a través de las fronteras geográficas y lingüísticas, al tiempo de contribuir en la socialización de términos de indización no discriminatorios, sexistas o peyorativos para con grupos étnicos, sociales o religiosos.  V.A.  NEUTRALIDAD

 

 

 

GARANTÍA DE USO        

English       USE WARRANT

Português  GARANTIA DE USO

 

Especificación de la garantía de usuario, que propone la selección de los términos de indización tomando en consideración el uso frecuente que los usuarios realizan de ellos en consultas a sistemas de información, sea en forma verbal, escrita o remota. Si bien esta forma de garantía encaja en la idea de que la representación temática debe seguir de cerca el lenguaje y el comportamiento de los usuarios al buscar información, puede generar dificultades; a vía de ejemplo: a) grupos de usuarios pueden presentar términos alternativos para un mismo concepto (por ejemplo, “enfermedad de la vaca loca” y “Encefalopatía espongiforme bovina”) generando inconsistencias del nivel de discurso en el que deben situarse los términos; b) si no se aporta una perspectiva diacrónica del uso, puede privilegiarse en exceso el uso de términos de moda y relegar el establecimiento de relaciones históricas con los términos utilizados anteriormente para representar el mismo concepto; c) puede obstaculizarse el acceso a búsquedas específicas ocasionales, en los casos en que el uso sugiera sólo términos genéricos.

 

 

 

GARANTÍA DE USUARIO         

English       USER WARRANT

Português  GARANTIA DO USUÁRIO

 

Selección de la terminología de un vocabulario controlado con base en el lenguaje, las estructuras cognitivas y el comportamiento de los usuarios al momento de buscar información. Un indicador importante surge del estudio de las formulaciones de búsqueda que los usuarios realizan ante un sistema de información informatizado, y de la manera en que ellas se manifiestan.

La norma americana ANSI/NISO 2005 sugiere incluso utilizar el número de ocurrencias entre varios sinónimos en las búsquedas de información a texto libre, para distinguir entre términos preferentes y no preferentes.

La garantía de usuario está directamente asociada a la perspectiva de usuario, en el objetivo de transformar a los sistemas y servicios de información en herramientas más útiles y enfocadas en quienes los usan. Este enfoque permite ajustar y orientar la selección de términos de indización y mejorar las estructuras de lenguajes documentales desarrollados a partir de criterios o teorías formales del conocimiento.

 

 

 

GARANTÍA LITERARIA           

English       LITERARY WARRANT

Português  GARANTIA LITERÁRIA

 

Uno de los principios de los lenguajes controlados, el cual enuncia que todo término que se incorpore a una tabla de clasificación o cualquier otra estructura de conceptos, debe estar respaldado en la documentación, antes que en consideraciones o postulados teóricos. Para algunos autores, la garantía literaria implica que un término, encabezamiento de faceta o foco debe aparecer como término preferente o tener una notación propia en un sistema de clasificación, sólo cuando exista un volumen de documentación suficiente que considere a ese tópico en forma principal. Otros, con una visión más amplia, sostienen que la elección de un tópico por parte de un clasificacionista debe estar regida por las características, la especificidad, los enfoques y la terminología con que es tratado un tema en la documentación corriente. Para otros aún, la garantía literaria debe legitimar no sólo los tópicos a ser incluidos en un lenguaje, sino además las relaciones que ocurren frecuentemente entre los tópicos en la documentación.

El clasificacionista responsable de diseñar un lenguaje documental debe apoyarse en un estudio real de la literatura existente (diccionarios especializados, manuales, revistas de la disciplina, glosarios, etc.), sin descuidar los aspectos teóricos de estructuración de conceptos.

Fue el clasificador británico Wyndham Hulme quien acuñó en 1911 el término literary warrant, que ha sido traducido al castellano también como “justificación literaria” o “respaldo en la literatura”. El sistema de clasificación que sigue de manera rigurosa la orientación de este este principio es el de la Biblioteca del Congreso. Ranganathan menciona la garantía literaria como el fundamento para organizar los focos dentro de una faceta comenzando por aquellos que cuenten con mayor respaldo en la literatura.

La determinación de la garantía literaria constituye aún hoy un problema metodológico, ya que no existen criterios uniformes para establecerla.

 

 

 

GARANTÍA ORGANIZACIONAL            

English       ORGANIZATIONAL WARRANT

Português  GARANTÍA ORGANIZATIVA

 

Variante de la garantía literaria y la garantía de usuario, que consiste en la creación de vocabularios controlados a medida, para satisfacer las demandas internas de comunicación e intercambio en una empresa u organización. En organizaciones de grandes dimensiones no es posible mantener la eficiencia del trabajo y el cumplimiento de los objetivos corporativos, sin una gestión eficaz del conocimiento y de la información técnica, administrativa y logística. Un problema habitual es que la organización o corporación genera un sublenguaje particular, que incluye términos propios o con alcances conceptuales diferentes a los habituales, por lo que requiere herramientas construidas especialmente para ese contexto.

 

 

 

GENERALIA       

English       GENERALIA

Português  GENERALIA

 

Expresión que designa al conjunto de obras generales o referenciales (diccionarios, enciclopedias, publicaciones periódicas, etc.) y de documentos misceláneos que no admiten cómoda inclusión en ninguna de las clases temáticas de un sistema de clasificación. Dichos ítems suelen ser clasificados antes por su forma de presentación que por su contenido. En los sistemas notacionales la generalia es ubicada en una clase residual (por ejemplo., la clase 0 en CDU, la clase 000 en el CDD, o la clase z del Colon Classification.

 

 

 

GÉNERO           

English       GENUS

Português  GÊNERO

 

Conjunto de seres, objetos o fenómenos que comparten un conjunto de atributos o cualidades esenciales. Contiene enteramente a otros, llamados especies, respecto a los cuales se encuentra superordenado. Es uno de los cinco predicables o atributos establecidos por Porfirio. V.A. RELACIÓN GÉNERO-ESPECIE. V.A. RELACIÓN JERÁRQUICA

 

 

 

GÉNERO LITERARIO          

English       LITERARY GENRE

Português  GÊNERO LITERÁRIO

 

Cada una de las divisiones tradicionales de la literatura de ficción. Las más importantes son narrativa, poesía y teatro, con sus subdivisiones respectivas. Por ejemplo, la narrativa suele dividirse al menos en cuentística y novelística.

Los sistemas de clasificación agregan otros géneros como la sátira o el humor, el género epistolar y la literatura periodística, e incluso otros que difícilmente podrían considerarse literatura de ficción, como la ensayística.

El género literario es (junto con los aspectos idiomáticos, la pertenencia geográfica, los autores, las corrientes literarias y sus períodos históricos de auge) una de las facetas más importantes de la clase Literatura.

Las obras de ficción no suelen clasificarse por su contenido temático, sino por alguna o varias de estas facetas, que corresponden a divisiones formales de la Literatura.

 

 

 

GÉNERO SUPREMO            

English       SUMMUM GENUS

Português  GÊNERO SUPREMO

 

Expresión latina que significa “género supremo”, y que en la Clasificación del Conocimiento identifica al concepto más alto en una cadena, aquel del cual derivan todos las demás. Así, por ejemplo, en la serie jerárquica “animales-vertebrados-mamíferos-aves-colibríes”, el summum genus es “animales”.

 

 

 

GESTIÓN DEL CONOCIMIENTO        

English       KNOWLEDGE MANAGEMENT

Português  GESTÃO DO CONHECIMENTO

 

Proceso de organización, actualización y transferencia de información y datos que realizan las organizaciones, para que sus miembros dispongan de conocimiento certificado disponible para el cumplimiento de sus objetivos en relación con la empresa. Una correcta gestión del conocimiento transforma al conjunto de datos disponibles en un activo de la organización, que sostiene su proceso de crecimiento.

 

 

 

GLOSARIO            

English       GLOSSARY

Português  GLOSSÁRIO

 

Repertorio de dimensiones relativamente circunscriptas, que define o explica términos de un léxico especializado (científico, técnico, profesional, jergal, etc.), o de un conjunto de voces temáticamente vinculadas, poco usuales o antiguas. Muchos glosarios se anexan a una obra mayor (un texto estudiantil, una novela que contiene regionalismos, un protocolo oficial), para explicar las voces menos comprensibles para los lectores.

El glosario, entonces, se distingue de un diccionario por su extensión y, eventualmente, por estar anexo a otra obra.

 

 

 

GLOSEMA        

English       GLOSSEME

Português  GLOSSEMA

En Lingüística, mínima unidad dotada de significado. Expresión, que en la estructura sistemática de una lengua, no puede seguir siendo analizada. V.A. GRAFEMA

 

 

 

GRAFEMA        

English       GRAPHEME

Português  GRAFEMA

 

En Lingüística, mínima unidad significativa en el plano de la lengua escrita, que representa gráficamente a un fonema. Puede ser una letra (H, J) o varias (como en el inglés la SH). Un grafema puede utilizarse para reunir en una búsqueda un conjunto de referencias. Por ejemplo: en este diccionario, los grafemas son utilizados para recuperar todos los términos que comienzan con él en la ventana de búsqueda. V.A. GLOSEMA

 

 

 

GRANULARIDAD        

English       GRANULARITY

Português  GRANULARIDADE

 

Nivel de detalle que se determina para analizar documentos, paquetes o recursos de información. Tiene implicancias con las jerarquías presentes en algunos vocabularios controlados, tales como las taxonomías y los tesauros, ya que la especificidad con la que se trata un asunto se va agregando o desagregando por niveles de jerarquía.

Es un término que se utiliza con sentidos similares en otras áreas como la fotografía, la física, la astronomía y la inteligencia artificial.

 

 

 

GUÍA DE USO            

English       USE GUIDE

Português  GUIA DE USO

 

Texto en el que se presentan los parámetros para la utilización óptima de un recurso o de una herramienta. Se trata de documentos referenciales que, por su estructura interna, están concebidos para la consulta puntual de determinadas dudas y/o procedimientos.

Las guías de uso pueden estar impresas o en formato digital con el aporte de hipervínculos internos o externos.

Es cada vez más común la tendencia a que los lenguajes documentales presenten una guía o manual de uso que oriente en la toma de decisiones de clasificación o indización.

 

 

 













 


H

 

 

 

 

 

HILERA        

English       ARRAY

Português  RENQUE

 

En teoría facetada, serie de términos que tienen el mismo valor jerárquico, por ser el resultado de la aplicación de una única característica a un término más genérico, con el cual guardan la misma distancia conceptual y el mismo tipo de relación jerárquica, a saber “género/especie”, “todo/parte”, o “casos particulares” “. La hilera es llamada también rango y serie. V.A CADENA

 

 

 

HIPERDOCUMENTO           

English       HYPERDOCUMENT

Português  HIPERDOCUMENTO

En Informática, conjunto de datos y sus relaciones, organizados en una estructura altamente flexible, y construido para una determinada aplicación, conforme a la filosofía hipertexto.

 

 

HIPERENLACE, V. HIPERVÍNCULO

 

 

 

HIPERONIMIA          

English       HYPERONYMY

Português  HIPERONIMIA

 

Calidad que tiene todo hiperónimo. ANTÓNIMO: HIPONIMIA

 

 

 

HIPERÓNIMO        

English       HYPERONYM

Português  HIPERÔNIMO

 

El término ubicado más alto en una serie jerárquica, que incluye a otros a él subordinados, los cuales por esa dependencia conceptual se denominan hipónimos. En un tesauro, son hiperónimos cualesquiera de los señalados como términos genéricos, y en especial el término tope. ANTÓNIMO: HIPÓNIMO. V.A. COHIPÓNIMOS.  V.A.  TÉRMINO GENÉRICO  

 

 

 

HIPERTEXTO         

English       HYPERTEXT

Português  HIPERTEXTO

 

Forma de organización, relación y exploración de datos contenidos en una base automatizada llamada hiperdocumento, y filosofía que la sustenta. El hipertexto se estructura sobre un entramado de nodos y ligazones entre datos o informaciones, donde los datos son los nodos y las ligazones son sus referencias cruzadas. Los datos anclados en cada nodo pueden ser textos, fotos, imágenes animadas o inanimadas o sonidos. El término “hipertexto” fue creado por el norteamericano Theodor Nelson hacia mediados de los años 60. El hipertexto se ha revelado como una herramienta extraordinaria para asociar cualquier tipo de información, y su flexibilidad es la que de hecho permite la navegación libre en Internet y en las bases electrónicas que lo utilizan. // 2. Conjunto de datos y/o conjunto de programas que integran un sistema hipertexto.

 

 

 

HIPERVÍNCULO        

English       LINK; HYPERLINK

Português  HIPERVÍNCULO

 

Signo (palabra, número, dirección electrónica, código o cualquier otra expresión) presente en textos digitales de cualquier índole, que se identifica convencionalmente por su color azul y su subrayado, que al ser cliqueado habilita el traslado hacia otro sitio. El hipervínculo es lo que hace posible la navegación en Internet y en documentos electrónicos y/o digitales.

 

 

 

HIPONIMIA       

English       HYPONYMY

Português  HIPONÍMIA

 

Calidad que tiene todo hipónimo. ANTÓNIMO: HIPERONIMIA

 

 

 

HIPÓNIMO        

English       HYPONYM

Português  HIPÓNIMO

 

Término específico y, por tanto, subordinado a otro más genérico, llamado hiperónimo. La definición de un hipónimo está contenida en su hiperónimo (por ejemplo, “águilas” respecto a “aves de rapiña”. No obstante, el hipónimo tiene al menos un atributo más que el hiperónimo, que lo especifica y le da identidad propia.  ANTÓNIMO: HIPERÓNIMO. V.A.  COHIPÓNIMOS. V.A. TÉRMINO ESPECÍFICO 
 

 

 

HOMOFONÍA           

English       HOMOPHONY

Português  HOMOFONIA

 

Similitud meramente formal entre la forma oral de dos o más palabras o términos que tienen significados diferentes. Si bien por el momento la homofonía tiene escasa repercusión respecto a la recuperación de documentos, se prevé que cuando la localización de la información se base en el análisis automático del habla, la misma generará ruido.

 

 

HOMÓFONO           

English       HOMOPHONE

Português  HOMÓFONO

 

Cada uno de los términos que comparte con otros homónimos la misma forma fónica.

 

 

 

HOMOGRAFÍA           

English       HOMOGRAPHY

Português  HOMOGRAFIA

 

Similitud formal entre la forma escrita de dos o más palabras o términos con significados diferentes. Algunos autores distinguen entre la homografía y la polisemia señalando que al contrario de ésta última, los términos homógrafos son distintos por su origen y que, por ende, el encuentro formal que los ha confundido es fortuito. Ejemplo: pata (animal) y pata (extremidad). V.A. HOMÓGRAFO

 

 

HOMÓGRAFO           

English       HOMOGRAPH

Português  HOMÓGRAFO

 

Cada uno de los términos que comparte con otros homónimos la misma grafía o forma gráfica. En los sistemas de clasificación y en los tesauros, los diferentes significados de los homógrafos se aclaran mediante subencabezamientos o  calificadores que generalmente se escriben entre paréntesis. V.A. HOMOGRAFÍA

 

 

HOMONIMIA     

English       HOMONYMY

Português  HOMONIMIA

 

Relación de similitud exclusivamente formal entre dos términos. Por ejemplo: “tradición” en Folklore y en Derecho. Exige cumplir con procesos de desambigüación, para evitar el ruido en la recuperación de información.  V.A.  AMBIGÜEDAD

 

 

HOMÓNIMO      

English       HOMONYM

Português  HOMÔNIMO

 

Aquel término que tiene la misma forma exterior (fónica y/o gráfica) que otro término, pero diferente significado, tengan o no entre sí rasgos etimológicos o semánticos comunes.

 

 

HOMÓNIMO PERFECTO       

English       PERFECT HOMONYM

Português  HOMÔNIMO PERFEITO

 

Aquel homónimo que es a la vez homófono y homógrafo.

 

 

HOSPITALIDAD       

English       HOSPITALITY

Português  HOSPITALIDADE

Cualidad de la notación que consiste en la aptitud para permitir la inclusión de nuevos tópicos en cualquier sector de los esquemas, así como de subdivisiones más específicas, con sus tópicos correspondientes. La hospitalidad, también llamada ‘reserva de notación’ puede darse en hilera (aptitud para permitir la representación de varios asuntos correlacionados) o en cadena (aptitud para incorporar tópicos cada vez más específicos). La hospitalidad está ligada íntimamente a la base notacional elegida.

La idea de hospitalidad fue primariamente instalada por Cutter al estatuir su principio de expansividad, por el cual las bibliotecas podían pasar de uno a otro de sus siete esquemas clasificación, cada vez más complejos, a medida que crecía la colección.

Algunos autores lo consideran sinónimo de FLEXIBILIDAD. Sin embargo, otros señalan que la flexibilidad corresponde a la capacidad de la notación de permitir la inserción de nuevos asuntos en los puntos adecuados, sin alterar el orden existente. V.A. FLEXIBILIDAD V.A. HOSPITALIDAD CULTURAL

 

 

 

HOSPITALIDAD CULTURAL       

English       CULTURAL HOSPITALITY

Português  HOSPITALIDADE CULTURAL

Cualidad de los sistemas de organización del conocimiento, permeable a la inserción de términos propios de una cultura o relativos a actitudes y prácticas culturales de una comunidad.  V.A.  HOSPITALIDAD

 

 

 

I

 

 

 

 

 

IA       

English       AI

Português  IA

 

Abreviatura en español de la expresión “Inteligencia artificial”.

 

 

 

ÍCONO         

English       ICON

Português  ICONE

 

Representación de un concepto mediante una imagen. La clasificación por íconos (o iconos, como se pronuncia en España y otros países de habla hispana) se utiliza con cierta frecuencia para ordenar colecciones de documentos destinados a niños o adultos no alfabetizados.

 

 

 

IDENTIFICADOR            

English       IDENTIFIER

Português  IDENTIFICADOR

 

En Informática, término o símbolo cuyo propósito es identificar o denominar un cuerpo de datos (por ejemplo., una base de datos o un registro). // 2. Denominación de cualquier objeto específico (una marca de fábrica, una nave espacial, un nombre institucional, una localidad, un accidente geográfico, etc.) que es significativo desde el punto de vista de la recuperación de la información, en razón de que cuenta con garantía literaria suficiente y con demanda regular de los usuarios. Por ejemplo: Chernobyl, NASA, Kodak, Río de la Plata. El identificador no tiene la calidad de descriptor o encabezamiento de materia, en razón de que no se trata de un término, ya que no tiene un concepto detrás. En muchos sistemas de información, los identificadores son llamados también autoridades. Cuando el identificador forma parte de una relación jerárquica como hipónimo, se da el tipo de relación denominado de “ejemplo” o “casos particulares”. Llámase también nombre propio.

 

 

 

IDENTIFICADOR DE OBJETO DIGITAL, V. IDENTIFICADOR DIGITAL DE OBJETO

 

 

IDENTIFICADOR DIGITAL DE OBJETO   

English       DIGITAL OBJECT IDENTIFIER

Português  IDENTIFICADOR DIGITAL DE OBJETO


Código numérico establecido a propuesta de la Association American Publishers para identificar en forma exclusiva y única a cada objeto digital, más allá de que conserve o modifique su URL a lo largo del tiempo. Se utiliza en especial para identificar artículos en publicaciones periódicas u otros documentos protegidos por los derechos de autor. V.A. DOI  

 

IDIOLECTO           

English       IDIOLECT

Português  IDIOLETO

 

Conjunto de particularidades lingüísticas que tiene un individuo. Algunos especialistas pueden contar con un idiolecto terminológico que, por serlo, no es representativo de la terminología de un área, aunque pueda manifestarse ocasionalmente en la literatura, debido al prestigio de sus cultores. En todo caso, estos rasgos lingüísticos no conviene que integren la terminología de los sistemas organizadores del conocimiento, por tratarse de expresiones de alcance individual y de difícil reconocimiento por los pares.

 

 

 

IMPLICACIÓN       

English       IMPLICATION

Português  IMPLICAÇÃO

 

En Teoría de los Conceptos, algunos autores denominan así a la relación de INCLUSION (1) (v.) // 2. Relación lógica de inferencia caracterizable por la fórmula  “si es A entonces debe estar implicado en B”. Bajo el nombre de “inferencia” es utilizada en Informática como una modalidad de aplicación en sistemas expertos. Podemos identificar distintos niveles de implicación: a) total o absoluta: Si es uruguayo entonces es americano; b) implicación alta: Si es propietario entonces es posible que sea solvente; c) implicación media: Si existe un libro, es probable que haya un editor; d) implicación baja o leve: si existe una revista, puede ser que esté en una hemeroteca.

 

 

 

INCLUSIÓN       

English       INCLUSION

Português  INCLUSÃO

 

En Teoría de los Conceptos, relación lógica que se da cuando la totalidad de los elementos o atributos que representan al conjunto A están incluidos en o pertenecen al conjunto B, pero no al revés. Por lo tanto, se corresponde con una relación de jerarquía (género/especie o todo/parte). Por ejemplo, se dice que el término “pomelo” está incluído conceptualmente dentro del término “fruta”, y que en consecuencia “fruta” es un término más inclusivo que “pomelo”.

La relación A < B es importante al momento de establecer ecuaciones lógicas de búsqueda en recuperación de la información, sobre todo porque la opción por el término A o el término B determina el nivel de especificidad de la consulta. // 2. Adición de un término novel a un lenguaje documental. V.A. INTEGRACIÓN.  V.A.  RELACIÓN PARTITIVA  

 

 

 

INCONSISTENCIA      

English       INCONSISTENCY

Português  INCONSISTÊNCIA

 

Falta de coherencia en la estructura de un lenguaje documental, en el modo de indizar o en la formulación de una ecuación de búsqueda. En el primer caso, la inconsistencia se revela en la elaboración de facetas o tablas con disfunciones o rupturas lógicas (por ejemplo, la aplicación simultánea de dos o más características a un objeto).

Respecto a la indización, se dice que hay inconsistencia cuando se representa un asunto por el mismo indizador o por distintos indizadores de modo diferente en documentos sucesivos y similares. Ello provoca la dispersión de documentos afines o iguales.

Por último, habrá inconsistencia cuando al elaborar la estrategia de búsqueda no se establece una ecuación apropiada o adecuada a la necesidad de información que se intenta cubrir.

 

 

 

INDEXADOR, V. INDIZADOR

 

 

 

INDICADOR DE FACETA       

English       FACET INDICATOR

Português  INDICADOR DE FACETA

 

En Clasificación, carácter significativo (en general un signo gráfico) que integra un número de clasificación y que anuncia la aplicación inmediata de una determinada faceta. Por ejemplo, en Colon Classification el punto y coma indica que a continuación se aplicará una faceta de la categoría Materia.

 

 

 

ÍNDICE ALFABÉTICO         

English       ALPHABETICAL INDEX

Português  ÍNDICE ALFABÉTICO

 

Lista en la cual los términos de indización son ordenados en orden alfabético. Este tipo de índice es necesario en todos los vocabularios controlados cuya organización es sistemática, para permitir otra forma de acceso a los términos o números de clasificación. ANTÓNIMO: ÍNDICE SISTEMÁTICO. V.A. ORDEN ALFABÉTICO

 

 

 

ÍNDICE ASINDÉTICO       

English       ASYNDETIC INDEX

Português  ÍNDICE ASSINDÉTICO

 

Índice simple de términos o elementos, sin referencias cruzadas entre ellos. ANTÓNIMO: ÍNDICE SINDÉTICO

 

 

 

ÍNDICE EN CADENA       

English       CHAIN INDEX

Português  ÍNDICE  EM CADEIA

Tipo de índice relativo ideado por el clasificacionista indio Ranganathan, que se compila en forma metódica y automática, de modo tal que bajo cada entrada se incluye un término acompañado de todos los términos más genéricos en la cadena de conceptos a la que pertenece. Por ejemplo: “Desempleo - Mercado de trabajo - Trabajo - Economía - Ciencias Sociales”. V.A. ENCADENAMIENTO